Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 148



-- Не могу сказать, что Кларенс вел себя достойно, так как он не имеет ни малейшего представления о том, что такое достоинство, -- с небрежной рассеянностью протянул я, пока Франсуаз устраивалась на переднем сиденье. -Но по той же самой причине нельзя сказать, что он вел себя недостойно... Как считаешь?

Она кивнула, выруливая на главную дорогу.

Значит, никакой реакции. А ведь она прекрасно знала, что все эти часы я только и жду момента, чтобы спросить об этих чертовых новых доказательствах. Я, конечно, понимаю, что иногда ей приходится немного хитрить, чтобы произвести на меня впечатление, но в этот раз она явно перестаралась.

-- Долго говорила с Доном, пока я гулял? -- бросил я второй шар.

-- Нет, -- она, по-видимому, была полностью погружена в свои мысли. Притворщица.

Если бы обстоятельства были другими, я попробовал бы зайти с другого конца, но мне слишком долго пришлось сдерживать себя, кроме того, я не пообедал. Поэтому я сказал:

-- Так какие у нас там есть доказательства вины Уесли Рендалла?

-- Что?

Ее бездонные серые глаза удивленно обернулись ко мне. Это было уже слишком. Я рявкнул:

-- Хватит потешаться, Френки! Что это за улики, о которых ты говорила Джейсону?

Удивление в ее глазах смешалось с легкой усталостью.

-- Ах, это... Я думала, ты понял. У меня нет никаких улик.

-- Что?

-- У нас нет улик, Майкл. Я должна была чем-то успокоить его, и я сказала, что у нас есть доказательства его невиновности. Мне показалось, что ты догадался. Ты так хорошо мне подыграл.

Я откинулся на спинку сиденья и вонзил злобный взгляд в черное небо. Первый день расследования заканчивался, не принеся практически никаких результатов.

Я поднял радиотелефон и, подчеркнуто не глядя на Франсуаз, позвонил домой.

-- Гарда, -- резко сказал я, услышав голос нашей секретарши. -- Мы возвращаемся. Что там с ужином?

8

Джунгли закончились так же внезапно, как смерть вылетает из винтовочного ствола снайпера.

-- Это здесь, капитан?

-- У вас нет никакого уважения к старшим по званию, Роупер...

Услышь он подобные слова от любого другого человека, на погонах которого было больше кренделей, чем у него -- тогда они звучали бы как резкий и унизительный выговор, неуместный здесь, под мокрыми листьями высоких деревьев, между которыми прячутся узкоглазые. Но тон капитана Фокса всегда находился в сбивающем с толку противоречии с его словами. Роупер усмехнулся.

-- Как там Салливан?

-- Он потерял много крови, -- раздался голос Галлапа.

Сержант Роупер подошел к кромке воды и посмотрел вдаль. Где-то здесь должен был стоять корабль, но он не видел его. Каспер и Дженнингс осторожно опустили на землю свой груз, Пуэбло стоял позади всех, настороженно оглядывая джунгли.

-- Как ваше плечо, Роупер?

Искорка веселья бегала в уголках глаз капитана Фокса, и в то же время они оставались печальными. Сержант Роупер не понимал этого и потому чувствовал себя неспокойно.

-- Где корабль, капитан? Ведь он должен быть здесь.

-- Он подплывает. Я связывался с ним по рации. Садитесь на берег, Роупер, и насладитесь природой.

Джунгли оставались позади них -- враждебные.

-- Узкоглазые скоро догонят нас, капитан.



-- Верно, Роупер... Вы хотите поплыть навстречу кораблю?

Капитан осторожно присел на корень какого-то дерева, почти полностью выступавший из земли. Не дожидаясь ответа сержанта, он повернулся и стал смотреть на небо.

Корабль появился через восемь минут и двадцать три секунды. Роупер знал это точно, так как заметил время по часам. Он расставил людей по берегу и приказал установить груз недалеко от кромки воды. Рядом с ним положили Салливана. Роупер забрал у Пуэбло гранатомет и тоже пристроился около ящика. От него не будет много пользы в ближнем бою.

Прошло еще столько же, прежде чем корабль подошел к берегу и спустил шлюпку. Или чуть больше. В лодке сидели трое, и ни на одном из них не было формы. Флага на корабле тоже не было.

Капитан Фокс не стал подавать руки людям из шлюпки. Двое из них осторожно погрузили ящик на дно, третий заговорил с капитаном. Роупер не знал языка, на котором они общались.

-- Я доставлю ящик на борт, -- сказал Дуэйн Фокс, отвернувшись от человека из шлюпки. Тот достал из кармана сигарету и закурил. Роуперу хотелось курить, он не чувствовал запаха табака с тех пор, как они вышли из лагеря.

Двое, грузившие ящик, сели на весла. Роупер провожал шлюпку взглядом. Это был последний раз, когда он видел капитана Дуэйна Фокса.

-- Как вы думаете, что в этом ящике, сержант?

-- Соберите людей, Каспер, -- Роупер наклонился к Салливану. Тот был в сознании.

Галлап, Пуэбло и Дженнингс подошли к сержанту и повернулись лицом к джунглям. Они были хорошими солдатами.

-- Они уплывают, сержант.

Это сказал Салливан. Он не отрывал взгляда от корабля. Роупер обернулся. Судно медленно отходило от берега.

-- Какого черта, -- прошептал сержант. Его руки непроизвольно обхватили ствол гранатомета.

-- Они бросают нас, сержант! -- воскликнул Пуэбло.

Где-то далеко в джунглях раздался птичий крик.

-- Отойдите в сторону, -- рявкнул Роупер.

Он легко забросил гранатомет на плечо и даже не заметил боли, пронзившей все тело. Тяжелый снаряд с хлюпающим шумом вырвался из ствола, сзади полыхнуло пламя.

Граната врезалась в борт корабля и взорвалась. Судно покачнулось, на палубе показались теплые языки огня. Солдаты вскинули автоматные дула и прицелились.

-- Отставить, -- устало сказал Роупер. -- Они слишком далеко.

-- Мы все умрем, -- медленно произнес Салливан. -- Мы все здесь умрем.

Роупер вынул походную рацию.

-- Б-47 вызывает базу, -- крикнул он в хрипящий динамик. -- Б-47 вызывает базу.

Судно медленно подходило к линии горизонта, чтобы навсегда скрыться из глаз.

-- Немедленно отключитесь, Б-47, -- каркнул динамик, -- вам запрещено выходить на связь.

-- Нас предали, -- сказал Роупер. -- Капитан Дуэйн Фокс предал нас. Я запрашиваю немедленную помощь, нам нужен вертолет. Сержант и пятеро рядовых. Узкоглазые сидят у нас на пятках.

-- Б-47, немедленно отключитесь.

-- Наши координаты...

Динамик замолк.

-- Они вышлют вертолет, сержант? -- спросил Каспер.