Страница 19 из 25
Мы не будем дальше вникать в детали сравнения евангельского текста и текста Уленшпигеля. По сути, они говорят об одном и том же, лишь образное оформление слегка различно.
19. Иисус разбивает глиняный горшок. Женщина, денежная плата и платье-одежда
В апокрифическом Евангелии от Фомы (Евангелие Детства) сказано следующее. «Когда Ему было шесть лет от роду, Его мать дала Ему кувшин и послала Его за водой. Но в толпе Он споткнулся, и КУВШИН РАЗБИЛСЯ. И Иисус развернул ОДЕЖДУ, которая была на Нем, наполнил ее водой и принес матери. И когда мать увидела, она поцеловала Его и сохранила в сердце своем чудо, которое… Он совершил» [307], с. 225.
Такая же история есть и в арабском Евангелии Детства. Мы цитируем. «Однажды госпожа Мария велела Господу Иисусу принести ей воды из колодца. И тогда Он исполнил это дело, уже полный КУВШИН… РАЗБИЛСЯ. И Господь Иисус разостлал свой ПЛАЩ и принес Своей матери воду, которую Он туда собрал, и она была поражена изумлением» [307], с. 283.
Судя по всему, варианты этого сюжета были популярны. Он всплывает и в раввинском жизнеописании Иешу. Сказано так. «Я буду помазан и обо мне замыслят злое, но всех, кто замышляет против меня, постигнет немилость [Божия], и над ними исполнится то, что сказал мой предок Давид: «ТЫ ПОРАЗИШЬ ИХ ЖЕЗЛОМ ЖЕЛЕЗНЫМ; СОКРУШИШЬ ИХ КАК СОСУД ГОРШЕЧНИКА» (Псалом 2:9). Они говорят обо мне, что я мамзер, но я рожден Богом; они называют меня сыном оскверненной, но я Сын Божий»» [307], с. 362.
Итак, перед нами сюжет, костяком которого являются: Иисус; женщина – Его Мать; разбитый глиняный кувшин (горшок); платье-одежда, в которую Иисус собрал разлившуюся воду; это событие показалось чудом.
Как мы сейчас увидим, эта история преломленно отразилась и в жизнеописании Уленшпигеля-Иисуса, в главе 86. Вот что сказано.
«Уленшпигель договорился с одной женщиной, которая сидела на рынке и торговала горшками. Он заплатил этой женщине сразу за все горшки и условился с ней, что она должна будет делать, когда он ей кивнет или подаст знак. После этого Уленшпигель опять пришел к епископу… [и] сказал епископу: «Милостивейший государь, пойдите со мной на рынок, там сидит одна горшечница с глиняными горшками. Я хочу с вами биться об заклад, что я не буду с ней разговаривать, а безмолвной речью сделаю так, что она встанет, возьмет палку и все глиняные горшки сама перебьет».
Епископ… решил поспорить с Уленшпигелем на тридцать гульденов, что торговка этого не сделает. Они побились об заклад, и епископ пошел с Уленшпигелем на рынок. Уленшпигель показал ему эту женщину… остановился… и стал делать такие движения с заклинаниями и действиями… Под конец подал он ей условный знак. Тут торговка поднялась, взяла палку и перебила все свои глиняные горшки вдребезги… Епископ… отвел Уленшпигеля в сторонку и сказал, чтобы тот открыл, каким образом он так сделал, что торговка собственные горшки в черепки разбила, тогда епископ отдаст ему тридцать гульденов, как они поставили в заклад. Уленшпигель… рассказал ему, как он сначала оплатил глиняные горшки и обо всем условился с женщиной… Епископ же стал смеяться, дал ему тридцать гульденов и еще обязал Уленшпигеля никому больше этого не рассказывать», с. 249.
Сравним оба рассказа.
• В обеих версиях главным действующим лицом является Иисус-Уленшпигель.
• Обе версии говорят, что второй главный персонаж – это женщина.
Христианские и арабские тексты называют здесь Марию Богородицу, то есть мать Христа. А Народная Книга выводит на сцену некую женщину-торговку, не упоминая ее имени.
• Христианское-арабское жизнеописание сообщает, что Иисус сам разбил глиняный горшок (кувшин). Народная Книга тоже подчеркивает, что глиняные горшки были фактически разбиты по приказу Уленшпигеля-Иисуса. Он задумал всю сцену и заставил торговку разбить горшки. Сказано: «ОН сделал так…».
• Отметим, что раввинская версия тоже утверждает (со ссылкой на псалом), что Иисус САМ СОКРУШИТ (ВРАГОВ) КАК СОСУД ГОРШЕЧНИКА. Причем сокрушит ЖЕЗЛОМ железным. Аналогично, Народная Книга сообщает, что женщина взяла ПАЛКУ и ею перебила все горшки.
• Христианская-арабская версия упоминает ПЛАТЬЕ-одежду (ПЛАЩ), куда Иисус потом «собрал пролившуюся воду». Народная Книга о воде не сообщает, но зато упоминает ПЛАТУ, которую Уленшпигель дал торговке, а потом получил от епископа. Не исключено, что при переводе исходного славянского текста были спутаны два близких по звучанию славянских слова: ПЛАТА и ПЛАТЬЕ. То есть, переводчики со славянского на немецкий не разобрались в сути дела и заменили ПЛАТЬЕ на ПЛАТУ. Или же специально затуманили суть дела, слегка исказив слова́ и сильно затуманив смысл. Эта линвистическая деталь, указанная нами, конечно, является вторичной, но неплохо ложится в обнаруженный параллелизм.
• Наконец, в христианской-арабской версии говорится о ЧУДЕ собирания пролившейся воды. Уленшпигелевская версия тоже преподносит весь сюжет как некое ЧУДО. Дескать, Уленшпигель, не говоря ни слова, мысленно приказал женщине разбить горшки. И она чудесным образом послушалась.
• И опять-таки, мы видим, что авторы Народной Книги намеренно высмеяли христианский сюжет. Чудо собирания Иисусом разлитой воды в платье-плащ, они представили как хитрую уловку Уленшпигеля-Иисуса, обманувшего за плату людей на рынке и епископа.
Перед нами – узнаваемое соответствие двух версий.
20. Свадьба в Кане Галилейской. Превращение воды в вино
Напомним евангельское чудо в Кане Галилейской, описанное у Иоанна. «Был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. Был также зван Иисус и ученики его на брак. И КАК НЕДОСТАВАЛО ВИНА, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И НАПОЛНИЛИ ИХ ДО ВЕРХА. И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. Когда же распорядитель ОТВЕДАЛ ВОДЫ, СДЕЛАВШЕЙСЯ ВИНОМ, – а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпнувшие воду, – тогда распорядитель зовет жениха и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; А ТЫ ХОРОШЕЕ ВИНО СБЕРЕГ ДОСЕЛЕ» (Иоанн 2:1–10). См. рис. 32.
Оказывается, эта евангельская история отразилась и в Народной Книге.
Рис. 32. Брак в Кане. Дуччо (Duccio di Buoninsegna), Маэста. Якобы 1260–1311 годы. Фрагмент. Якобы 1308–1311. Museo dell’Opera del Duomo. Siena. Взято из Википедии.
В ту пору в Любеке в винном погребе, принадлежавшем магистрату, служил один сиделец, наливавший вино. Этот винолий был очень гордый и надменный человек. Он воображал, что умнее его никого нет…
Как только Уленшпигель узнал о заносчивости сидельца, он уж больше не мог сдерживать свою страсть к озорным проделкам… И он взял два кувшина, совершенно одинаковые, в один из них налил воды, а другой оставил пустым. Кувшин с водой он спрятал у себя под кафтаном, а пустой нес открыто. Потом пошел с кувшинами в винный погреб и попросил отмерить ему штоф вина. Кувшин с вином Уленшпигель тут же спрятал под кафтан, а тот, что был с водой, вынул и поставил на скамеечку, так что продавец ничего не заметил.
Уленшпигель сказал: «Господин сиделец, что стоит штоф вина?» – «Десять пфеннигов», – ответил сиделец. Уленшпигель сказал: «Это слишком дорого. У меня всего только шесть пфеннигов. Не пойдет ли за шесть?». Винолий разгневался и сказал: «… А кому не нравится, пусть вино в господском погребе стоять оставит». Уленшпигель сказал: «Спасибо за науку. У меня только шесть пфеннигов, не хотите их брать, так вылейте вино обратно». Винолий, обозлившись, взял кувшин – он думал, что это было вино, а это была вода – и вылил ее снова в бочку… и сказал: «Что ты за дурак: заставляешь себе вина налить, а платить тебе нечем»…