Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 100



– Флейм – вице-президент рекламной фирмы «Боланд и Хейз». Разумеется, всем известно, что ей приходится зарабатывать на жизнь. Хотя она и происходит из семьи одного из отцов-основателей самого Сан-Франциско, наследства ей фактически не осталось. Безусловно, ей приходится нелегко, но, смею вас уверить, она не слишком страдает. Последние знакомства оказались для нее весьма полезными.

– Вы имеете в виду Малькома Пауэлла, – догадался Ченс.

– Она самостоятельно распоряжается его рекламным счетом. И в последнее время многих интересует, чем еще в его жизни она может самостоятельно распоряжаться. – В ее голосе он различил нотки сомнения.

– Вы-то сами в это, похоже, не верите?

– Нет, – призналась она. – Как не верю и Дьедр, когда она утверждает, будто Мальком питает к Флейм чисто отцовские чувства. Однако что еще остается говорить жене с тридцатипятилетним стажем? Поверьте, если бы отец смотрел на дочь так же, как Мальком на Флейм, его бы арестовали. Он ее добивается, но пока не добился.

– Почему вы так уверены?

– Если бы у Флейм был с ним роман, она бы этого не скрывала. Не в ее стиле. – Жаки нахмурилась, словно была недовольна собой за столь невнятное объяснение. – Другими словами, если бы Флейм хотела вступить в связь с женатым мужчиной, она бы не испытывала ни стыда, ни угрызений совести.

– А как насчет того, второго? Ее новое увлечение?

– Эллери Дорн? Помилуйте! – Жаки хихикнула, затем пояснила: – Каждая замужняя женщина выбирает себе в кавалеры Эллери, когда муж почему-либо не может ее сопровождать. Он хорош собой, остроумен, мил, но… голубой. Удивлены? – Она бросила на него понимающий взгляд. – Не огорчайтесь. Мало кто умеет это определить сразу. Потому-то он так незаменим.

– Значит, он просто провожатый. – Ченс спрятал в сознании эту деталь, как и всю остальную информацию. Чем больше он узнавал о Флейм Беннет, тем сильнее она его интриговала.

– Кроме того, они хорошие друзья. Пожалуй, никого ближе Эллери у нее нет. Конечно же, он вице-президент того же агентства, что и она, и, я уверена, совместная работа играет не последнюю роль в их дружбе.

– Вероятно. – Легким движением он откинулся от стены. – К вопросу о кавалерах… Лючанна уже, наверное, недоумевает, куда это я запропастился. Приятно было с вами поболтать, Жаки.

– Мне тоже. С сегодняшнего дня я буду с большим интересом следить за вашими успехами.

– Надеюсь, не слишком пристально.

Подмигнув ей, он удалился.

2

Флейм незаметно наблюдала за тем, как Ченс Стюарт не спеша идет между гостями. Он оказался выше ростом, чем ей сначала показалось. Она поймала себя на мысли, что ей нравится, как он движется – пластично и мягко, как спортсмен. И телосложение у него в высшей степени спортивное – широкие плечи, узкие бедра и стройный мускулистый торс.

По мере его приближения Флейм могла отчетливо разглядеть его лицо и синие глаза. Именно эта голубая синева, решила она, и производит впечатление, подобное электрическому разряду.

Его лицо было словно отлито из бронзы, его не портили ни грубоватые очертания скул, ни тяжелая челюсть. Но было в нем и кое-что еще – некая скрытая опасность: этот человек мог играючи довести любую из присутствующих здесь женщин до сладострастного стона.

Вдруг она заметила, что он удаляется от нее. Оказывается, он направлялся вовсе не к ней. Только сейчас, испытав внезапное и горькое разочарование, она осознала, как сильно хотела с ним познакомиться. Она постаралась взять себя в руки – ее как будто в чем-то обманули: ну, можно ли быть такой самовлюбленной дурочкой, почему, собственно, Ченс Стюарт должен был непременно к ней устремиться? Очевидно, она придала слишком много значения этим взглядам. Ей просто показалось. Это было бы смешно, если бы она не чувствовала такой обиды.

Однако она не успела на этом сосредоточиться, так как поймала на себе суровый взгляд Дьедр Пауэлл. Подобные взгляды были ей не в новинку. Большинство жен боялись ее как огня, особенно те, что постарше, вроде Дьедр Пауэлл, и за чьими мужьями тянулся длинный шлейф амурных похождений.

Как это часто бывает, Дьедр сумела сохранить брак, расточая взгляды и улыбки отнюдь не своему мужу; но в один прекрасный день она взглянула на себя в зеркало – и ее охватил панический ужас…



Теперь-то кожа у нее на лице была туго натянута, второй подбородок исчез, спрятались ранее выпиравшие скулы, морщины на веках разгладились, ее голубое креповое платье от Шанель свободными складками ниспадало по фигуре, почти такой же стройной, как прежде. Каштановые волосы вновь обрели живой блеск, если не считать белой полоски у самого лба.

Внутренняя жизнь этой женщины была адом. Интересно, знает ли об этом Мальком, подумала Флейм, а если да, то понимает ли? Вряд ли.

Этот алчный властный взгляд явно свидетельствует о том, что он хочет Флейм, однако – она прекрасно отдавала себе в этом отчет – это вовсе не означает, что он готов на развод. Для него эти две вещи никогда не были взаимосвязаны.

– Вот ты где, Мальком, – Дьедр подплыла к ним, сияя дежурной улыбкой и фамильными сапфирами Пауэллов на шее и в ушах. – Тебя только что разыскивал Сид Рэйберн. Может, это насчет встречи в яхт-клубе в четверг?

– Да, мне надо бы с ним поговорить. Где он? – Вскинув голову, он поверх Дьедр обвел глазами комнату.

– В последний раз я видела его возле столовой. – Она махнула в ту сторону рукой, унизанной кольцами.

Мальком заспешил прочь, как бы мимоходом коснувшись плеча жены. Когда она повернулась к Флейм, в ее взгляде мерцал едва уловимый огонек торжества.

– Очень рада видеть вас вновь, Флейм. Как вы поживали все это время?

– Была занята… как всегда, – невозмутимо отозвалась Флейм, зная, что в течение предстоящей любезной беседы каждая из них должна будет вести свою игру притворства.

– Да, я наслышана. – Дьедр лишь на мгновение выпустила когти и, снова спрятав их, мило улыбнулась.

Несколько лет назад Флейм задело бы подобное отношение Дьедр, но не сейчас. Жизнь ее закалила. Если мужья начинали оказывать ей признаки внимания – неважно, поощряла ли их Флейм или нет, – жены неизменно обвиняли в этом ее. Видимо, обвинять соперницу всегда проще, чем собственного ищущего приключений мужа.

Это было несправедливо, но что в этой жизни справедливо?

Из зимнего сада, перекрывая гул голосов, донесся мелодичный смех. Он привлек внимание Дьедр Пауэлл.

– Кажется, это Марго разговаривает с мисс Колтон. Мы не можем найти друг друга весь вечер. – Она направилась было прочь, но остановилась и с притворной нежностью коснулась руки Флейм выше локтя, улыбнулась Эллери. – Вам следовало бы позаботиться о том, чтобы Флейм меньше уставала.

И она удалилась, оставив в воздухе густой аромат «Джорджио».

– Какая забота, какое участие! Просто удивительно, – насмешливо произнес Эллери. – Не знаю, как ты, а я обожаю бывать в таком вот тесном, интимном кругу. Настолько обожаю, что мне требуется что-нибудь покрепче, чем это вино. Что ты на это скажешь?

– Мне достаточно вина, спасибо. – Она улыбнулась, поднося к губам стакан шардонэ.

– Как знаешь. – Пожав плечами, он отправился на поиски бара.

Флейм проводила взглядом его изящную фигуру до середины комнаты, затем рассеянно посмотрела в сторону зимнего сада, отгороженного рядом стеклянных дверей. В одной из них появился Ченс Стюарт и стал не спеша осваиваться с обстановкой. На мгновение у нее внутри вдруг все замерло.

Флейм стояла слева от него и, пока он ее не замечал, разглядывала его сильное своенравное лицо и черный глянец волос, коротко подстриженных, словно в наказание за непокорство. В нем угадывалась некая вкрадчивость, лукавство, и Флейм подумала, что хорошо бы повесить на него табличку в предостережение простодушным: опасен, способен больно задеть ваше сердце.

Продолжая оглядывать гостей, он извлек из внутреннего кармана смокинга золотой портсигар. Портсигар со щелчком открылся, и Ченс медленно, словно в нерешительности, повернул голову, взглянув прямо на нее.