Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 33

Все побежали – и я побежал.

К/ф «Джентльмены удачи» (1972), реж. А. Серый, сцен. Виктории Токаревой и Георгия Данелии.

Всё подвергай сомнению.

По-латыни: «De omnibus dubitandum», букв. «Во всем следует сомневаться». Изречение цитируется как девиз французского математика и философа Рене Декарта. Оно возникло в XIX в. на основе его высказываний: «Из всех вещей, некогда почитавшихся мною истинными, нет ни одной, относительно которой было бы недопустимо сомневаться» («Размышления о первой философии» (1641), I); «Я <…> почти во всем сейчас сомневаюсь» (там же, II). • «De omnibus dubitantum» – любимый девиз Карла Маркса (в ответе на вопрос анкеты, предложенной его дочерью Дженни в 1865 г.).

Все познается в сравнении.

По-латыни приведено в трактате Леона Батисты Альберти «О живописи» (1435), I, 18. • Это положение восходит к теории познания Аристотеля («Категории», кн. VI и XII).

Все потеряно, кроме чести.

Считалось, что из этой единственной фразы состояло письмо французского короля Франциска I, попавшего в плен к императору Карлу V после поражения при Павии 24 фев. 1525 г. На самом деле в письме к матери, Луизе Савойской, опубликованном в 1837 г., Франциск, среди прочего, писал: «Из всего, что у меня было, спасены только честь и жизнь».

Все приходит вовремя к тому, кто умеет ждать.

Из сборника французского поэта Клемана Маро «Песни» (1525), V. • Нередко это изречение приписывается Франсуа Рабле, у которого оно приведено в романе «Гаргантюа и Пантагрюэль», кн. IV (1552), гл. 48.

Все прочее – литература. ♦ Et tout le reste est litterature (франц.).

Поль Верлен, стихотворение «Искусство поэзии» (1874), перевод Б. Пастернака: «Так музыки же вновь и вновь. / Пускай в твоем стихе с разгону / Блеснут в дали преображенной / Другое небо и любовь. / Пускай он выболтает сдуру / Все, что впотьмах, чудотворя, / Наворожит ему заря… / Все прочее – литература».

Всё пустяки в сравнении с вечностью!..

Николай Помяловский, повесть «Молотов» (1861). • Еще раньше у И. С. Тургенева: «Перед вечностью, говорят, всё пустяки – да; но в таком случае и сама вечность – пустяки» («Дневник лишнего человека» (1850), запись 20 марта). ➞ С точки зрения вечности

Все работы хороши, / выбирай / на вкус!

В. Маяковский, стихотворение «Кем быть?» (1928).

Все равно что плотник супротив столяра.

А. П. Чехов, рассказ «Каштанка» (1888), гл. 1 и 7: «А ты, Каштанка, – недоумение. Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра».

Все разумное действительно; а все действительное разумно.

Г. В. Ф. Гегель, «Основы философии права» (1820), «Предисловие».

Все расхищено, предано, продано.

1-я строка стихотворения Анны Ахматовой (1921).

Все свое ношу с собой. ♦ Omnia mea mecum porto (лат.).

Высказывание приписывается Бианту (ок. 625 – ок. 540 до н. э.), одному из «Семи мудрецов». По Цицерону, когда Приена, родной город Бианта, «была захвачена врагом и все жители бежали, захватив с собой чуть ли не все свое имущество, [Биант] на обращенный к нему чей-то совет поступить таким же образом, ответил: “А я так и поступаю, потому что все свое ношу с собой”» («Парадоксы стоиков», I, 1).

Все сметено могучим ураганом.

Романс «Там бубна звон» (ок. 1926), слова О. Осенина (наст. имя: Оскар Львович Лур), муз. Ан. Ленцева. Музыку к романсу писал также Сам. Покрасс. • Отсюда у Ильфа и Петрова: «Все учтено могучим ураганом» («Двенадцать стульев», гл. 34).

Все смешалось в доме Облонских.



Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.

Все стало вокруг голубым и зеленым.

Название и строка песни из к/ф «Сердца четырех» (1941), слова Евгения Долматовского, муз. Ю. Милютина.

Все страньше и страньше!

Льюис Кэрролл, «Приключения Алисы в Стране Чудес», гл. 2, перевод Н. Демуровой.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Л. Н. Толстой, «Анна Каренина» (1875–1878), ч. I, гл. 1.

Все течет. ♦ Panta rhei (или: rei) (др.-греч).

Гераклит Эфесский, «О природе», фрагм. 12. В этой форме приведено у Симпликия (VI в.) в комментарии к «Физике» Аристотеля».

Все украдено до нас.

К/ф «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» (1965), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая, новелла 3-я.

Все ушли на фронт.

Согласно советским историкам 1930-х гг., во время наступления Деникина на Москву (осень 1919 г.), на дверях комитетов комсомола нередко можно было встретить объявление: «Комитет закрыт. Все ушли на фронт». • Позднее в различных изданиях неоднократно воспроизводилась фотография деревянного дома с надписью на заколоченной двери: «Райком закрыт. Все ушли на фронт». На самом деле это «постановочный» кадр из документального к/ф «Повесть о завоеванном счастье» (1938), посвященного 20-летию комсомола; авторы: Я. Посельский, И. Венжер, Ф. Киселев.

Все флаги будут в гости к нам.

А. С. Пушкин, вступление к поэме «Медный всадник» (1833).

Все хорошо, прекрасная маркиза. ♦ Tout va trés bien, Madame La Marquise (франц.).

Название и строка песни (1935), слова и муз. Поля Мисраки, аранжировка Рея Вентуры, перевод А. Безыменского (1937). • Название песни, ее сюжет, а также слова: «А в остальном, госпожа маркиза, все хорошо, все хорошо» – заимствованы из скетча французских комиков Шарля и Анри Аллюма (1931). Этот сюжет встречался в литературе неоднократно. Его источник – «История о слуге Маймунде», заимствованная, по-видимому, из арабского фольклора. По-латыни она приведена в «Учительной книге клирика» (гл. 27), составленной ок. 1115 г. испанским евреем Петром Альфонси (до крещения – Моисей Сефарди).

Все хорошо, что хорошо кончается. ♦ All’s well, that ends well (англ.).

Английская пословица XVI в., ставшая в 1602 г. заглавием комедии У. Шекспира; перевод Т. Щепкиной-Куперник (1937).

Все четыре колеса.

«Песня о тачанке» (1937), слова Мих. Рудермана, муз. К. Листова: «Эх, тачанка-ростовчанка, / Наша гордость и краса, / Конармейская тачанка, / Все четыре колеса!»

Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в качестве доказательства.

Формула предупреждения при допросе подозреваемого в серьезных преступлениях, появившаяся в Англии в 1850-е гг. (вариант: «…использовано против вас в суде»). • Затем она использовалась также в США; без слов «в качестве доказательства» включена в т. н. «предупреждение Миранды» – перечень прав, которые должны быть разъяснены подозреваемому при задержании. Эти права были сформулированы Верховным судом в деле «Миранда против штата Аризона» (1966).

Все, что вы хотели узнать о сексе, но боялись спросить.

Заглавие книги американского литератора Дэвида Рубена (1969). • «Все, что вы хотели узнать о сексе» – фильм Вуди Аллена (1972), не имевший с книгой ничего общего, кроме названия.