Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 20

– Когда мы расстались, я немного поплакала, – без смущения призналась она. – Дело в том, что я еще до разговора знала, что в его смерти что-то не так. Я уже оплакала Деклана. Я понимаю, все это очень грустно, но смерть брата и прежде была для меня трагедией. С тобой я желала встретиться для того, чтобы узнать правду, а не для того, чтобы справиться с горем. С этим я уже разобралась более-менее.

Молли поморщилась.

– Я не из плакс. Большая часть моей жизни прошла «на публике», поэтому при необходимости я научилась хорошо скрывать свои чувства.

Молли взяла вилку и принялась за еду. Я последовал ее примеру. Несколько минут мы молча ели. Я не мог долго выдерживать эту тишину. Она совсем не походила на спокойную, комфортную тишину, которая окутывает двух старых друзей. Впрочем, неловким молчанием, возникающим при встрече двух незнакомцев, это также нельзя было назвать. Просто я чувствовал себя не в своей тарелке. Я рассказал часть из того, что прежде намеревался никому не рассказывать, и теперь испытывал жгучий интерес к женщине, сидящей напротив. Я не знал, что с этим делать.

Когда наш разговор возобновился, мы, не сговариваясь, начали болтать о разных пустяках, словно оба желали отвлечься. Мы поговорили о работе Молли и о том, чем занимаюсь я. Когда мы доели, разговор сам по себе прекратился. Счет мы оплатили пополам. Вместе мы направились к железнодорожной станции.

Повернувшись к ней, я протянул свою руку.

– Всего хорошего, Молли. Если захочешь поговорить, у тебя есть мой номер телефона.

Она посмотрела на мою руку, улыбнулась и вдруг, широко разведя руками, обняла меня за талию. Я привлек ее к себе своей здоровой рукой, и мы застыли так на пару мгновений. Эти объятия были вполне невинными, по крайней мере, с ее стороны. В этом я был уверен. Хотя обо мне нельзя было того сказать. Тело ее льнуло к моему телу. Сквозь ее одежды я ощущал ее мягкость, силу и тепло. Даже когда Молли от меня отступила, я чувствовал, что запах ее тела надолго впитался в мою одежду. Сегодня днем мы вновь пережили тяжелые воспоминания, и общее горе упрочило нашу связь.

– Ты не против, если я тебе позвоню? – спросила она.

– Конечно, не против.

– Спасибо, Лео, спасибо за все.

Я кивнул, улыбнулся и пошел своей дорогой. Сделав всего несколько шагов, я уже думал о том, как бы встретиться с ней снова, но уже без того, чтобы все наши разговоры велись вокруг ее брата.

Глава седьмая

Молли

Июль 2015 года

Я поставила будильник на мобильнике на обеденное время и заползла в удивительно комфортную постель моего гостиничного номера. Я лишь несколько секунд наслаждалась тем, что лежала, растянувшись, на мягчайшей простыне, а затем сон взял надо мной верх.

Когда я проснулась, то сразу же поняла, что время сейчас ближе к вечеру. Я проспала, не услышав будильника. Приняв душ и помыв голову, я надела первое, что попало мне под руку. Почти бегом я преодолела квартал, отделяющий отель от больницы. Задержалась я только для того, чтобы, заскочив в ресторан, прихватить там большую коробку с горячими суппли[5]. Пока я бежала по коридору к отделению интенсивной терапии, взгляд мой остановился на моем отражении в тонированном стекле окна. Я застонала. После долгого сна и душа, как ни странно, я выглядела даже хуже, чем прежде. Мои не до конца высушенные волосы свалялись в нечто шаровидное. На мне была юбка с геометрическим орнаментом оранжево-розово-голубых цветов и желтый в полоску топик. Мне пришло в голову, что в этом наряде я похожа на клоуна. Я истерически рассмеялась.

В палате Лео я застала Крейга Уокера и незнакомого мне врача. По выражению лица мужа я сразу же поняла, что вести добрыми никак не назовешь. Я застыла перед стеклянной дверью. Пальцы впились в ручку. Ко мне подошла Альда.

– Входите, – мягким тоном сказала она. – Это невролог. Сегодня Лео проходил диагностические исследования. Сейчас они обсуждают их результаты.

Стараясь успокоиться, я толкнула дверь и вошла в палату. Трое мужчин посмотрели на меня, я – на Лео.

– Извините, что прерываю. Ты не против, чтобы я вошла? Извини. Я проспала, не услышала будильник.

– Входи, – сказал Лео. – Тебе тоже надо это знать, полагаю…

– Это доктор Фида, – представил мне Крейг врача, – невролог Лео. Я буду переводить.

– Привет, миссис Стефенс, – протягивая мне руку, произнес доктор Фида.

Пожав ее, я тоже поздоровалась.

– Мне проводили томографию и всестороннее неврологическое обследование, – сообщил Лео.

– Доктор Фида как раз объясняет наши предположения по поводу проблем, вызвавших трудности с движением нижней части тела Лео, – спокойно сообщил Крейг.

В течение последующих нескольких минут я внимательно слушала Фиду и Крейга, пытаясь понять, что они имеют в виду. Лео утратил способность хорошо координировать движения мышц ног и даже держать равновесие в стоячем положении. Эти симптомы, судя по всему, вызваны наличием трещины в черепе и сопутствующим отеком мозга. Пока рано говорить, насколько долгим будет восстановление. Врачи рекомендовали Лео интенсивную реабилитационную программу поддержки, пока мозг будет исцелять сам себя.

– Ваши прогнозы оптимистичны? – спросил Лео.

Тон дискуссии заставил меня нервничать. Мне хотелось взять Лео за руку, но я не хотела ставить его в неудобное положение.

– Пока еще рано делать долгосрочные прогнозы, Лео, – произнес Крейг. – На снимках мы видим, что вашему мозгу была нанесена определенная травма, но мозг – удивительный орган. Даже при необратимом повреждении он может со временем сам себя излечить, адаптироваться с помощью терапии.

– Мне просто надо знать, что я снова смогу ходить, – тщательно подбирая слова, сказал Лео. – Я понимаю… ну… Я ничего не требую… просто, если я не смогу ходить…

Он запнулся. Теперь я возьму его за руку и не отпущу, если он не выдернет ее. Я буду крепко сжимать его пальцы. Пусть Лео ни на секунду не усомнится в том, что я буду его поддерживать и во всем ему помогать.

Доктор Фида и Крейг в течение нескольких минут что-то тихо обсуждали по-итальянски. Я видела лицо Лео. Он очень боялся, но при этом прилагал огромные усилия, чтобы ничем не выдать своего страха. Наконец, он встретился со мной взглядом, и я одарила его обнадеживающей улыбкой. Лео в ответ не улыбнулся, но и не отвернулся.

– Ваш лучший шанс восстановить двигательные функции – как можно быстрее приступить к программе реабилитации. Мы не можем дать какие-либо гарантии, Лео.

– Я знаю, что миллионы людей во всем мире живут полноценной жизнью в инвалидных креслах, – с напряжением в голосе произнес Лео, – но я не смогу. Я не смогу работать, если я прикован к креслу. Ничего в моей жизни не будет идти по-прежнему, если я не смогу ходить.

– Всегда есть возможность привыкнуть и приспособиться, – мягко сказал Крейг. – Вам следует упорно добиваться своего. Первый шаг к выздоровлению – отдых и покой. После этого вас подключат к реабилитационной программе. В Сиднее разработано несколько успешных программ мирового уровня по реабилитации пациентов с черепно-мозговыми травмами.

– А амнезия Лео? – поколебавшись, напомнила я.

– Мы уверены в том, что со временем память вернется, – сказав это, Крейг повернулся к Лео. – В вашем случае, когда пациент забыл только определенную часть из своего прошлого и способен запоминать все, что с ним происходит в настоящий момент, исцеление происходит довольно быстро. Скорее всего, утраченные воспоминания будут возвращаться, нарастая, словно снежный ком.

– Я уже кое-что припомнил, – сообщил нам Лео.

Я удивленно взглянула на мужа. Судя по тому, что Лео в этот момент смотрел на меня, эти воспоминания касались нас обоих. Тепло, светящееся в его взгляде, подсказало мне, что воспоминания эти должны иметь отношение к более раннему периоду нашего брака.

5

Итальянское блюдо, состоящее из ризотто, томатного соуса, яиц и панировочных сухарей.