Страница 22 из 122
У Пага подкосились колени, но он устоял на ногах. Зал разразился приветствиями. Люди толпились вокруг него, поздравляли, хлопали по спине. Он был сквайром и владел землей, крепостными, домом и деньгами. Он был богат. Или по крайней мере будет через три года, когда достигнет совершеннолетия. С четырнадцати лет он считался мужчиной Королевства, но владеть землей имел право только с восемнадцати. Толпа отошла назад: приблизился герцог с семьей и Роландом. Оба принца улыбались Пагу, а принцесса раскраснелась. Роланд печально улыбнулся Пагу, словно не веря в то, что происходит.
- Это большая честь для меня, ваша светлость, - Паг запнулся. - Я даже не знаю, что сказать.
- Тогда не говори ничего. Тогда будешь казаться умным, когда все болтают. Давай поговорим.
Герцог жестом приказал, чтоб ему принесли стул, и, положив руку Пагу на плечи провел его сквозь толпу. Садясь, он сказал:
- Теперь покиньте нас. Я хочу поговорить со сквайром.
Толпа разочарованно забормотала и начала постепенно удаляться из зала.
- Кроме вас двоих, - добавил герцог, показав на Калгана и Тали.
Карлайн стояла около стула отца, рядом с ней - Роланд в нерешимости.
- Ты тоже, дитя мое, сказал герцог.
Карлайн начала протестовать, но герцог строго ее оборвал:
- Донимать его сможешь позже, Карлайн.
Два принца стояли в дверях, очевидно, забавляясь ее поступком; Роланд попытался предложить ей руку, но она оттолкнула его и подошла к своим ухмыляющимся братьям. Когда смущенный сквайр присоединился к ним, Лиам похлопал его по плечу. Роланд свирепо посмотрел на Пага, который ощутил его гнев словно удар.
Когда двери, закрывшись, хлопнули, и зал опустел, герцог сказал:
- Не обращай внимания на Роланда, Паг. Моя дочь очаровала его; он считает себя влюбленным и желает когда-нибудь попросить ее руки, продолжительно глядя на закрытую дверь, он добавил:
- Но он должен будет доказать мне, что он не просто повеса и хулиган, каким он, как сейчас кажется, будет, когда вырастет, если надеется на мое согласие.
Махнув рукой, герцог переменил тему:
- Теперь о другом. Паг, у меня есть для тебя еще один дар, но сначала позволь тебе кое-что объяснить. Моя семья - одна из древнейших в Королевстве. Я сам - потомок короля, ибо мой дед - первый герцог Крайдийский был третьим сыном короля. Будучи людьми королевской крови, мы очень заботимся о таких вещах, как долг и честь. Ты теперь и член моего двора, и ученик Калгана. В вопросах долга ты отвечаешь перед ним. В вопросах чести ты отвечаешь передо мной. Этот зал увешан трофеями и знаменами наших триумфов. Сражались ли мы с непрерывно пытающимся нас уничтожить Темным Братством или отбивали пиратов - мы всегда дрались смело. Наше гордое наследие никогда не знало пятен бесчестия. Ни один член двора никогда не приносил позора в этот зал, и я ожидаю того же от тебя.
Паг кивнул. Легенды о славе и чести с детства засели у него в памяти. Герцог улыбнулся.
- Теперь насчет другого дара для тебя. У отца Талли есть бумага, которую я попросил его написать вчера вечером. Я хочу попросить его хранить ее, пока он не посчитает, что пришло время отдать ее тебе. Больше я не скажу ничего по этому поводу. Надеюсь, ты запомнишь тот день и долго будешь размышлять над тем, что там написано.
- Так и будет, ваша светлость, - Паг был уверен, что герцог говорит что-то очень важное. Но из-за событий последнего получаса, он запомнил это не очень хорошо.
- Жду тебя к ужину, Паг. Как член двора, ты теперь не будешь есть на кухне, - герцог улыбнулся ему. - Мы сделаем из тебя молодого дворянина, парень. И когда-нибудь, когда ты отправишься в королевский город Рилланон, никто не сможет упрекнуть членов двора Крайди в плохих манерах.
5. КОРАБЛЕКРУШЕНИЕ
Дул прохладный ветерок.
Уже кончились последние дни лета, и скоро начнутся осенние дожди. Еще через несколько недель выпадет первый снег. Паг сидел у себя в комнате и изучал книгу о древних умственных упражнениях, которые подготавливали сознание к заклинанию. Он вернулся к своей старой рутине, как только спало возбуждение от того, что он стал герцогским придворным.
Его удивительный подвиг с троллями так и оставался предметом многих споров между Калганом и отцом Талли. Паг все так же не мог делать многие вещи, которые должен уже уметь ученик мага, но что-то он все-таки освоил. Некоторые свитки ему теперь было легче использовать, а однажды он тайно попробовал повторить опыт с троллями.
Он выучил из книги заклинание, предназначенное для того, чтобы заставить предметы летать. Попробовав произнести заклинание, он почувствовал в сознании уже знакомое сопротивление. Сдвинуть предмет (это был подсвечник) ему не удалось, но на несколько секунд он задрожал, и Паг на мгновение почувствовал, что какой-то частью сознания дотронулся до подсвечника. Удовлетворенный этим хоть каким, но все же продвижением вперед, он избавился от унылости и с рвением возобновил занятия.
Калган все еще давал ему идти собственным путем. Они часто и долго обсуждали природу магии, но в основном Паг работал в одиночестве.
Со двора донесся крик. Паг подошел к окну. Увидев знакомую фигуру, он высунулся и крикнул:
- Хо! Томас! Что такое?
Томас посмотрел вверх.
- Хо! Паг! Этой ночью потонул корабль. Обломки выбросило под Печалью Моряка. Пойдем посмотрим.
- Сейчас спущусь.
Паг выбежал, натягивая плащ, потому что, хотя было ясно, около воды должно было быть холодно. Сбегая по ступеням, он срезал путь через кухню и чуть не сбил с ног Алфена-кондитера, который крикнул ему вслед:
- Сквайр ты или нет, но если ты не будешь смотреть, куда несешься, я надеру тебе уши!
Кухонная прислуга не переменила своего отношения к мальчику, считая его за своего, но все равно чувствовала гордость за его продвижение.
Со смехом в голосе Паг крикнул назад:
- Мои извинения, мастер повар!
Алфен добродушно махнул рукой, и Паг исчез за дверью и побежал за угол, где его ждал Томас. Увидев друга, тот сразу направился к воротам.
Паг схватил его за локоть.
- Подожди. Кому-нибудь из придворных сообщили?
- Не знаю. Весть только что пришла из рыбацкой деревни, - с нетерпением в голосе сказал Томас. - Пойдем, а то рыбаки соберут там все.