Страница 10 из 18
Фанатка оружия и не любит британцев. Но насчет наглов – я особенно не уверен. С чего бы это?
Вот как бы и все…
Мало… но деваться мне все равно пока некуда.
Размышления прервало появление хозяйки дома, уже в новом платье и с новой прической. М-да… а хороша ведь, чертовка!
Про ужин могу сказать только то, что повар у мефрау Бергкамп – истинный мастер своего дела, а в остальном моя голова была занята решением вопроса эксфильтрации Майкла Игла из дома его неожиданной спасительницы.
После ужина мы опять вернулись в кабинет и приступили к бренди и сигарам. Вернее, я – к сигарам, а Пенни – к тоненьким дамским сигариллам. Повертев в руках мой подарок, она подняла на меня глаза и неожиданно заявила:
– Я кое-что придумала. Идемте со мной, Майкл. Похоже, ваш долг начинает увеличиваться в геометрической прогрессии.
«Черт с тобой… – подумал я, отправляясь за девушкой. – Пусть увеличивается. Мне главное – добраться до Шмайссера. Руки уже чешутся устроить наглам хорошенький армагедец. Зря, что ли, я все это время по ночам не спал?»
Пенелопа привела меня в свой будуар и кликнула служанку:
– Мириам! Пригласи ко мне Адель. И пусть прихватит пару своих повседневных платьев…
– Не понял…
– Майкл, – лукаво улыбнулась Пенни, – как вы относитесь к искусству перевоплощения? Мне просто не терпится увидеть вас в женском образе.
– Гм… – Я даже не нашелся что сказать, поглядывая на столик, заставленный косметикой и еще чем-то непонятным. – Мисс Пенелопа… если я не ошибаюсь, это театральный грим?
– Вы не ошибаетесь, Майкл, – красивые глаза девушки лучились смешинками, – он самый. В свое время я увлекалась театром и даже собиралась в актрисы. Но, увы, папан был против, да и мне скоро наскучило. И да… пожалуй, вам придется раздеться… И еще: вы очень дорожите своей бородкой и усами?
– Но… – попытался я возразить, – Пенни, британцы – не последние идиоты. Скорее всего, они прекрасно знают, кто живет в этом доме – и незнакомую… гм… даму… в любом случае остановят. Не загримируете же вы меня под свою служанку?
– Под Мириам? Ну уж нет!.. – Пенелопа весело расхохоталась. – Это не ваш типаж. А вот под Адель, мою домоправительницу, вполне. И вообще, не волнуйтесь, все сойдется. Она по вечерам бегает к своему дружку в порт. Смелее, Майкл, смелее…
– Мисс Пенелопа… – раздался позади хрипловатый прокуренный голос.
Я обернулся и обнаружил, что в будуаре появилась еще одна женщина. Весьма неопределенного возраста, ширококостная, с реденькими волосиками, собранными в гульку, и здоровенной бородавкой на подбородке. И вообще, довольно мужиковатая.
– Проходите, Адель… – кивнула Пенни домоправительнице и обернулась ко мне. – Ну что, Майкл, вы еще сомневаетесь?
«Дошел до ручки… – мелькнуло в голове. – В бабу уже ряжусь, как Керенский… Да и черт с ним. Будь что будет…»
И отдался в руки своей неожиданной спасительницы…
Через пару часов перед собой в зеркале я увидел лицо дамы, весьма смахивающей на… М-да… а ведь действительно похоже, черт побери! Не знаю, насколько серьезно Пенелопа увлекалась театром, но искусством грима эта девушка владела в совершенстве.
М-да… что-то тут не так…
Но что?
Ну да ладно…
Потом разберусь…
– Ну вот. – Пенелопа поправила на мне чепец. – И совсем не страшно. Правда?
– Господин – прям вылитый я, – хихикнула Адель, оправляя на мне юбку. – Прям удивительно, хорошенький-то какой…
«Тьфу ты! – выругался я. – Вот же паскудство!»
– Итак… – Пенни коварно улыбнулась, – теперь я озвучу условия вашего долга предо мной…
Выслушав ее, я мысленно выругался и шагнул за порог. Вот же зараза! Но не факт, что мне придется платить. Сначала надо еще…
– Стоять! – шагнул ко мне мужчина в штатском.
– Это миссис Марпл, домоправительница мисс Бергкамп, – сообщил ему усатый полицейский и уважительно кивнул мне: – Проходите, миссис.
– Понятно, – разочарованно протянул шпик и перевел на меня внимательный взгляд. – Миссис Марпл, а не видели ли вы в этом доме такого субчика, с бородкой и в светлом костюме? Подумайте, за него сотню фунтов награды дают.
Едва не теряя сознание от напряжения, я энергично мотнул головой, пробурчал что-то неразборчивое и припустил по улице. А по спине обильно побежали ручейки пота. Вот же…
Но, к счастью, никто меня не стал останавливать. Неужели проскользнул?
– Ф-фух… – завернув за угол, облегченно вздохнул я, почесал под париком взмокший затылок, вытер кружевным платочком пот со лба и сунул его обратно в сумочку. – Твою же мать…
Ну в самом деле, не может же мне везти до бесконечности? Не может… Но пока везет, надо этим воспользоваться в полной мере. И воспользуюсь.
Я огляделся, скорректировал направление и зашагал в сторону доков…
Глава 6
Южная Африка. Наталь. Дурбан
14 июня 1900 года. 21:00
– Еще одно слово, и я вас пристрелю!!! – прорычал я и забросил парик в угол. – Wodku… тьфу ты… виски давай…
– Один момент, герр Вест… – Шмайссер, давясь смехом, открыл дверцу шкафчика и через мгновение обернулся ко мне с бутылкой и рюмками. – Это коньяк. Пойдет?
– Пойдет… – Я, чертыхаясь, неловко задрал юбки и бухнулся в кресло. – Ну, наливайте и рассказывайте…
– Все плохо, – румяное лицо оружейника стало серьезным, – в городе введен комендантский час. Вы проскользнули сюда просто чудом.
– Что с нашими?
– В полном составе погрузились на «Фюрст Бисмарк»… – Германец ловко разлил коньяк по рюмкам. – И да… за исключением двух человек: женщины и мужчины. По официальной версии, эти люди пропали в городе. Полиция их сейчас ищет. Списывает все на банальную уголовщину. Но, клянусь, уголовники здесь ни при чем…
– Она их уже нашла, – буркнул я, прервав Шмайссера и опрокинув в себя рюмку. – Их похитили бритты, а теперь изображают невинность. А что с общей обстановкой?
– Насколько я знаю, – немец сделал маленький глоток коньяка, – бритты вышли из переговоров, обвинив буров в теракте. Остальные страны призвали к тщательному расследованию и… И все. Что теперь будет, герр Вест?
– Война будет, что же еще. – Я опять приложился к коньяку и почувствовал себя уже спокойнее.
– Do
– И мы будем воевать… Только по-своему…
– Мистер Вест, – лицо оружейника вдруг стало еще более серьезным и жестким, – как долго вы собираетесь задерживаться в Дурбане?
Мне все сразу стало ясно. М-да… Вот не пылает милейший герр Шмайссер желанием ввязываться в авантюры. Он проворачивает здесь по-тихому делишки с контрабандой и по совместительству является шефом нашей резидентуры в Дурбане. Скажем так: не по велению сердца, а за звонкую монету. Хотя ничего не скажешь: работает на совесть – умен, хитер и инициативен. Но одно дело собирать агентурные сведения и совсем другое – вести диверсионную деятельность.
– Герр Шмайссер… – Я сделал многозначительную паузу. – Я пробуду здесь недолго. И да… ваши гонорары только что увеличились вдвое. И заметьте, никто не будет заставлять вас с маузером в руке штурмовать полицейский участок.
– Герр Вест… – германец скорчил смущенную мину, – поверьте…
– Верю, – жестко прервал я его. – Я вам всецело доверяю. Но поработать придется. Кстати, по поводу полицейского участка…
При упоминании полиции Шмайссер опять приуныл.
– Мне надо знать, где содержатся госпожа Чичагова и господин Максимов. Чем быстрее, тем лучше.
– Jawohl, Herr West![3] – с облегчением выдохнул германец. – И да… вчерашнее поручение уже выполнено. Но… непредвиденные расходы… Словом… необходимо еще… пятьдесят фунтов…
– Без проблем, – спокойно заверил я его. – Вот чек на предъявителя. Спокойно обналичите в любом банке. Как все прошло?
2
Гром и молния! – в смысловом значении «черт побери!» (нем.).
3
Да, господин Вест! (нем.).