Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 4

Часть Первая.

Глава 1.

Убийство бродячих артистов. Европа 1502 год.

Крытая повозка, принадлежавшая семье бродячих артистов и запряженная двумя лошадьми, приближалась к городу. Местность, по которой она передвигалась, выглядела довольно уныло и наводила на путников сон, – и далеко вокруг, на сколько хватало взгляда, – была покрыта мелкими камнями и разбросанными по всему пространству кустарниками.

Бертольд с любовью смотрел на спящую жену, Астрид. Их 10 – летний сын, Леонардо, дремал, прислонившись к матери. Это была счастливая семья. Не всегда им хватало еды и денег на ремонт своего передвижного дома, но сердечности в отношениях друг с другом было больше, чем достаточно.

–Астрид, – тронул Берт за плечо жену. – Пора вставать.

Астрид открыла глаза. Бертольд засмотрелся на нее: волосы с синим отливом, глаза, черные, как смоль, и очень смуглая кожа когда – то больно задели сердце юного Берта.

–Подъезжаем? – сонно спросила она. – Надо остановиться. – Лео, поднимайся.

Мальчик нехотя встал и начал переодеваться. Он надел белую рубаху и подвязал ее коричневым поясом. Потом пригладил взъерошенные волосы пятерней, смазанной жиром, и уложил их набок.

Бертольд надел обтягивающие штаны, синюю рубаху и большую черную шляпу, примяв длинные каштановые волосы. Черные кожаные сапоги и черная веревка на шее с медной монетой в виде подвески, дополнили его наряд.

Астрид вдела в уши огромные металлические серьги, с трудом расчесала запутанные волосы, спускавшиеся до колен, слишком тонкие и не очень густые. Она обхватила их алой лентой и надела черное платье до пят. Обуви на ногах Астрид и Лео не было.

Бертольд открыл старую потертую шкатулку и достал из нее краски. Он стал наносить их на лицо своей жены: темно – синей обвел глаза толстой линией, красной – намазал губы. Потом он достал очень драгоценную вещь – тяжелое кованое колье с многочисленными узорчатыми подвесками, звеневшими от соприкосновения друг с другом при движении, и надел ей на шею. Это было ожерелье, изготовленное кочевниками, и бог знает как попавшее к торговцу всякой всячиной. Бертольд купил его для жены за огромные деньги после удачного выступления.

Астрид взяла шкатулку с красками и обвела черной краской глаза мужа.

–Я хочу есть, – сказал Леонардо, глядя на отца.

–Потерпи немного. После выступления денег и еды будет очень много, – ответил тот.

Тем временем повозка приблизилась к городу, обнесенному высокими стенами, выложенными из неотесанных камней. Глава семьи остановил лошадей.

–Все готовы? – спросил Бертольд, оглядывая придирчивым взглядом свою семью.

Жена и сын согласно кивнули.

–Мне немного страшно, Берт, – сказала Астрид.

–Ты говоришь это перед каждым выступлением, дорогая. Я буду рядом и поддержу тебя, – улыбнулся Бертольд.

Они снова тронулись в путь и вскоре оказались около городских ворот. Охранники безпрепятственно пропустили артистов и посоветовали им место для остановки. Бертольд оставил фургон около гостиного двора и повел свою семью по грязным неровным улочкам по направлению к главной площади. Выйдя на широкую дорогу, он увидел большую толпу нарядных людей. Он догадался, что в этот день в городе праздник. Астрид нервно вцепилась в его ладонь. Он мягко отстранил ее руку и сказал:

–У тебя должен быть уверенный и независимый вид. Возьми себя в руки. Ты ведь артистка. Как только мы подойдем к ним, на тебя устремятся сотни глаз. Они должны увидеть тебя неотразимой красавицей с величественным выражением лица.

Астрид успокоилась, так как всегда доверяла чутью мужа, выполнявшего одновременно роль импресарио и роль артиста.

Бертольд повернулся к сыну:

–Иди далеко позади матери, никто не должен отвлекать от нее внимания на себя.

Лео приотстал, да и его отец заметно поубавил шагу. Когда Астрид приблизилась к краю площади и начала пробираться в ее центр, люди стали с удивлением оборачиваться на нее. Высокая, прямая, странно одетая и раскрашенная, она выглядела очень необычно по сравнению с другими женщинами. Некоторые с удивлением посматривали на ее босые ноги, выглядывавшие из – под подола платья при шаге. Дойдя до центра, она остановилась и молча окинула публику холодным надменным взглядом.

–Постой пока здесь, – сказал Берт, надавив на плечо сына, и быстрыми широкими шагами приблизился к Астрид.

–Уважаемые горожане, прекрасные дамы и сиятельные кавалеры! – воскликнул он так громко, что звуки его голоса разнеслись по всей площади. – Позвольте представить вам необыкновенную артистку, танцовщицу и певицу – непревзойденную Астрид!

Он снял шляпу и кинул ее к ногам зрителей.

–Если ваша возвышенная душа требует искусства, не пожалейте для артистов нескольких монет, которые они потратят на пропитание. Пусть эта шляпа наполнится деньгами, а ваша жизнь – счастьем и благополучием!

В это время Леонардо стоял недалеко и смотрел в корзинку пожилой женщины, потому что из нее пахло жареной уткой. Старушка заметила взгляд Лео и ласково спросила, указывая глазами на его родителей:

–Ты с ними? – и добавила:

–У тебя очень странный наряд. Ты голоден?

–Это мои мама с папой, и я тоже артист. У меня есть свой номер, – с гордостью ответил мальчик. – Папа сказал, что после выступления будет много денег и еды.

–Если хочешь, я дам тебе кусочек мяса.

Лео заколебался, но потом твердо ответил:

–Мне нельзя есть, потому что я акробат.

–Ну что же, – ответила добрая старушка, улыбаясь. – Я угощу тебя после выступления.

Лео услышал, как его мать начала петь. Ее низкий мелодичный голос был прекрасен. Астрид плавно пошла по кругу мимо зрителей, продолжая петь. Ритм песни стал ускоряться, как и ее движения. К ней подошел Бертольд и, присев, обхватил ее ноги руками. Он приподнимал ее все выше и выше. Астрид пела и, не сгибая спины, тянула руки к небу. На последней ноте песни Бертольд поставил ее на ноги, и она закружилась в танце под звуки звенящего монисто. Алая лента в черных волосах, красный рот и подрисованные синей краской глаза притягивали взгляды зрителей. Закончив танец, Астрид низко присела в поклоне. Из толпы раздались одобрительные возгласы. В шляпу и мимо нее полетели звонкие монеты.

–А теперь, уважаемая публика! – воскликнул Бертольд, – небольшое акробатическое представление. – Он бросил взгляд на сына.

Неожиданно одна из юных горожанок, рассерженная слишком восхищенным взглядом своего спутника, которым он одаривал Астрид, злобно закричала:

–Да это же ведьма! Я задыхаюсь! Кто – нибудь помогите мне! Эта чертовка посмотрела на меня!

Она надрывала горло прерывистым хриплым голосом, показывая всем своим видом, что не может дышать.

В толпе возникло замешательство. Сухонький старик, подозрительно прищурив глаза, выкрикнул:

–Распустила космы ведьма, мужчин соблазнять хочет! На костер бесовское отродье!

Пожилая женщина, стоявшая рядом с Леонардо, быстро сняла свою темную накидку и закутала мальчика, чтобы другие не заметили его артистического наряда. Она низко склонилась к нему и зашептала в ухо:

–Пойдем со мной, я спрячу тебя, а потом, когда все утихнет, найду твоих родителей. Скорее, – дернула она его за плечи.

Мальчишка уперся ногами и попытался отбежать от нее, но старушка оказалась неслабой: она больно вцепилась в его худенькое плечо и потащила подальше от толпы.

–Прекрати упираться. Я хочу помочь. Пока твой отец защищает тебя, толпа налетит на твою мать, а потом расправится и с вами, – шептала она, таща Лео.

Леонардо на ходу обернулся, ища глазами родителей. Он выхватил из озверевшей массы людей тревожный взгляд отца. Астрид не было видно. Кто – то заорал:

–Дрова несите! Сжечь ведьмаков!

Лео тихо заплакал и стал вырываться из цепких рук старушки, намереваясь бежать к отцу. Но она не отпускала его и все дальше уводила от площади. Лео услышал душераздирающие крики и заподозрил, что они принадлежали его родителям. Он снова начал вырываться из крепких объятий старушки, но она уверенно тащила его за плечи, не позволяя оглянуться. Они шли совсем недолго и вскоре женщина остановилась около небольшого домика и силой затолкала Лео внутрь. Там она много часов уговаривала мальчика подождать, пока отец с матерью скроются от взбешенной толпы.