Страница 10 из 11
Линда помолчала, переваривая услышанное.
– Неудобно? Правда? Прости, Дебби, я не подумала… – На лице Линды промелькнула тень смущения. Опустив руки, она уставилась в пол. – Я просто хотела поблагодарить вас, но я могу сдать ее обратно в магазин, если хочешь, – жалобно прошептала она.
В кухне повисло тяжелое молчание.
Плечи Линды вдруг задрожали, и она закрыла лицо руками.
– Вечно я все делаю не так, – всхлипнула она. – Прости, Дебби, я знаю, я вам мешаю, я сейчас соберусь и…
– Линда, речь вовсе не об этом, – простонала Дебби, протягивая руку, чтобы остановить сестру. – Я же говорю не о том, чтобы ты уезжала, а о том, что, может быть, стоит придумать, чем ты могла бы заняться.
Линда промокнула салфеткой свои щедро накрашенные глаза, и Дебби застыла на мгновение, пристально вглядываясь в сестру.
– Послушай, – сказала Дебби наконец, – если ты и правда хочешь нас отблагодарить, почему бы тебе не помочь мне немного в кафе? Мне не помешала бы еще одна пара рук, а тебе было бы чем заняться днем вместо того, чтобы ходить по магазинам.
Линда подняла на нее заплаканные глаза.
– Ты серьезно? Я никогда раньше не работала в кафе, – сказала она неуверенно.
– Ты наверняка справишься, Линда, – тепло ответила Дебби.
На лице Линды расцвела детская улыбка.
– Я с удовольствием тебе помогу, Дебби. Я всегда любила играть в официантку, когда мы были маленькими, помнишь? – сказала она, порывисто обнимая Дебби.
Дебби тоже обняла ее в ответ, но между бровей ее залегла складка, и я подумала, не пожалела ли она уже о своем предложении.
Первый рабочий день Линды не внушил особого оптимизма. Утром в понедельник со своего места в эркере я видела, как в кафе спустилась Дебби и занялась своими обычными делами: включила свет, выставила на улице перед входом грифельную доску и положила в кассу деньги. Она как раз обновляла меню на каминной полке, когда вниз сошла Линда.
– Ну что, шеф, к чему мне приступать? – спросила она, энергично потирая руки.
Дебби с сомнением глянула на ее туфли на высоких шпильках.
– Может, тебе стоит переобуться? Тебе же весь день придется провести на ногах, – предупредила она.
Но Линда была непреклонна.
– Не волнуйся, Дебби, они и правда очень удобные.
Некоторое время спустя, когда кафе начало заполняться посетителями, энтузиазма у Линды немного поубавилось. Она трудилась за кассой и перепутала заказ для двух столиков. Когда наконец настало время перерыва на обед, она, прихрамывая, поднялась наверх, и мне подумалось, что, может, она сегодня уже больше не вернется. Но через час она появилась вновь – свежая, отдохнувшая, сменив высокие шпильки на мягкие тканевые ботинки на плоской подошве.
Во вторник Линда появилась внизу, одетая в просторные брюки, свитер, взятый напрокат у Дебби, и в удобной обуви. Ее светлые волосы были собраны заколкой сзади, и в фирменном переднике Молли она стала очень похожа на Дебби, так что я иногда даже не сразу понимала, кто из них кто. Она по-прежнему нервничала, когда ей приходилось иметь дело с кассой, но с посетителями держалась спокойно и приветливо и с неподдельным энтузиазмом рассказывала о блюдах в меню.
– Вы пробовали кейк-попсы? О, они просто восхитительные! – восклицала она, гордо спеша на кухню со своим блокнотом для заказов.
К концу недели уверенности у нее заметно прибавилось, и Дебби, казалось, была приятно удивлена, что сестра ее может так хорошо трудиться. Совместная работа сблизила их. Впервые с тех пор, как Линда здесь появилась, они могли говорить о чем-то, кроме семейных проблем Линды или споров о том, чья очередь мыть посуду. В пятницу после обеда, когда Линда ушла, сказав, что у нее назначена встреча, я с удивлением почувствовала, что без нее в кафе стало как-то пусто.
– Дебби, ты только, пожалуйста, не сердись.
Я мирно дремала на окошке, но услышав голос Линды, тут же проснулась. Уже стемнело, кафе закрылось, и Дэбби подсчитывала за стойкой дневную выручку.
– Что случилось? Почему я должна сердиться? Что это у тебя, Линда? – спросила Дебби с беспокойством.
Я увидела, что Линда стоит в дверях с какой-то большой коробкой. Взволнованно улыбаясь, она вошла в кафе и очень бережно поставила свою ношу на стойку.
– Я помню, ты говорила, что больше не хочешь никаких подарков, – объяснила она, – но я подумала, что этот может стать исключением. Это правда пригодится. Мне кажется, это как раз то, что нужно для кафе.
Я сидела на своей подушке и гадала, что же это такое может быть нужно кафе, чего в нем еще нет. Вытянув шею, я внимательно следила, как Дебби нерешительно подвинула к себе коробку и открыла ее. Когда я увидела, что там, все у меня внутри так и сжалось: из коробки показалась пара темно-коричневых ушей, а следом за ними появилась изящная мордочка сиамской кошки.
– Это Мин! – объявила Линда.
Дебби, открыв рот, молча уставилась на кошку, которая, расширив глаза, тревожно оглядывалась по сторонам.
– Линда! Что это?.. Ты же не… Ты же не собираешься… – только и смогла сказать Дебби.
– Послушай, Дебби, я знаю, что ты скажешь, но, пожалуйста, выслушай меня, – настаивала Линда. – Я проработала здесь неделю и считаю, тебе недостает какой-то изюминки. Молли и ее котята, они, конечно, очень милые, но они ведь самые обычные беспородные кошки. Кафе стало бы еще более привлекательным, если бы добавить сюда что-нибудь экзотическое. Ну, понимаешь, чтобы посетителям было на что посмотреть.
– Линда, это же просто немыслимо, – с нервным смешком ответила Дебби. – Ты же говоришь о кошках, а не о… какой-то одежде или обивке для мебели. Нельзя же вот так просто взять и притащить новую кошку. Помилуй, ведь у нас здесь настоящая кошачья семья. А эта… Мин… она же совсем чужая. – Дебби в отчаянии посмотрела на сиамскую кошку, которая продолжала оглядываться вокруг, высунув мордочку из коробки.
Услышав голос Дебби, Мин повернулась к ней и издала хриплый печальный мяв – гораздо более низкий и громкий, чем те звуки, которые производили мы с котятами. Дебби удивленно подняла брови. Смягчившись, она инстинктивно протянула руку и погладила Мин за ушами. При виде этого безобразия шерсть у меня на загривке встала дыбом.
Когда Линда снова заговорила, голос ее звучал вкрадчиво.
– Хозяева Мин дали объявление в газете. Они ждут ребенка и решили избавиться от кошки. Не понимаю, как только можно расстаться с таким прекрасным созданием. – Линда замолчала, и мысль об этой чудовищной жестокости повисла в воздухе. – Ей два года, она стерилизована и привита, – добавила она, как будто это точно могло все решить.
Дебби отвернулась от коробки и в замешательстве потерла лоб.
– Но, Линда, это же не так просто, – нахмурилась она. – Это ведь кошачье кафе. Что, если у Мин неподходящий характер. Может, она не уживется с другими кошками. А вдруг она им не понравится?
– Да, конечно, все может быть, – пренебрежительно пожала плечами Линда, – но мы ведь не узнаем, пока не попробуем. – Она внимательно посмотрела на сестру, чувствуя, что решимость Дебби немного поколебалась. – Почему бы тебе не попробовать, вдруг Мин тут приживется. Если окажется, что нет, ты можешь ее куда-нибудь отдать. Но, по крайней мере, дай ей шанс. Что в этом такого ужасного?
Я сверлила взглядом затылок Линды, представляя все самое плохое, что только могло случиться с обеими, – с Мин и Линдой.
Дебби простонала, снова взглянув на коробку. «Ну, пожалуйста, скажи “нет”», – хотелось закричать мне. Я готова была вскочить на стойку и захлопнуть эту коробку, прямо вместе с красивой и изумленной мордочкой Мин.
– Ну хорошо, – согласилась наконец Дебби, взглянув на Линду. – Оставим ее на пять дней и посмотрим, как она себя поведет.
Линда запрыгала от радости.
– Но только на испытательный срок, – строго сказала Дебби. – Это вовсе не окончательное решение. Главное, чтобы всем кошкам было хорошо. – Она наклонилась над коробкой, и я услышала, как Мин замурлыкала, когда Дебби принялась ее гладить.