Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 169 из 179

— Вы звоните для того, чтоб мне об этом напомнить? — терпеливо поинтересовался я, присев на кровать.

— В том числе. Хотела, чтоб ты встретил меня в аэропорту.

Я встрепенулся.

— Вы в Лондоне? Каким, пардон, хреном?

Внезапно осенила мысль о том, что ей написал отец, в очередной раз желая задать ряд вопросов о «моем похищении». Но атташе мигом развеяла эту гипотезу.

— Есть к тебе разговор. Ты свободен вечером?

Хоть это и явный вопрос, но вопросительной интонации в тоне Сильвии не звучало и близко.

*

Знаете, святой отец, есть такие заведения, которые дорогие настолько, что кажется, будто воздух из них закатывают в трехлитровые банки и продают по десять долларов в супермаркетах?

Вот я знаю.

Честно говоря, в плане ресторанов я был совершенным профаном, предпочитая ужины дома, где можно ужраться алкоголем в хлам и достопочтенная публика не будет смотреть на тебя осуждающе и с презрением. Ну или на худой конец в плане общепита я неплохо относился к забегаловкам на заправках: кофе и хот-доги там были вполне сьедобными, что еще нужно?

К сожалению, атташе Сильвия не разделяла моей любви к домашним попойкам и жирным хот-догам на заправках, и я очень некомфортно чувствовал себя, сидя в пафосном ресторане с хрустальными люстрами и белыми лотосами на шелковых скатертях.

— Вы готовы сделать заказ? — участливо поинтересовался официант, похожий в своем фраке то ли на пингвина, то ли на дирижера.

Сильвия взглянула на меня поверх раскрытого меню.

— Стакан кипятка, пожалуйста, — попросил я. — Лапша у меня всегда с собой.

— Поттер, — прошипела моя спутница.

— Да шучу, что ж я, совсем что ли, — фыркнул я. — Шаверму с двойным майонезом, будьте добры.

— Два мраморных стейка, — захлопнув меню, заказала Сильвия.

Я усмехнулся, глядя вслед удаляющемуся официанту.

Сильвия подняла бокал и внимательно меня осмотрела.

— Отвратно выглядишь.

— Я бы сказал, что это взаимно, но боюсь, что вы будете меня бить.

За одним столом в дорогом ресторане мы выглядели нелепо, тут даже не обязательно смотреть в большое зеркало прямо напротив нас. Элегантная дама средних лет в пиджаке мужского кроя, застегнутом на голой груди, сидевшая на краю стула с идеально прямой спиной, и я, в джинсах и клетчатой рубашке, в больших очках и с ехидной ухмылкой… выгляжу, как подросток, ей-богу.

Интересно, как мы выглядим со стороны? Как чопорная мама и ее сын-задрот? Или будто успешная бизнес-леди вывела на прогулку своего молодого альфонса?

— Интересно, люди вокруг думают, что я ваш мальчик по вызову?

Сильвия аж скривилась и едва не выплюнула на скатерть вино.

— В таком случае, я бы платила тебе за то, чтоб ты не подходил к моей постели ближе, чем на сто метров, — ответила атташе. — Неужели за столько лет ты не понял, что я не ведусь на твои подколы?

— Это прискорбно, — признался я. — Тогда, раз не хотите юморить, давайте сразу к делу. Что вам нужно в Лондоне?

Сильвия опустила бокал и закинула ногу за ногу.

— Раз уж сразу… хорошо, — сказала она. — Мне нужна банда Флэтчера.

Я вскинул бровь.

— Зачем?

— Мое дело. Я просто предлагаю тебе сделку, на которую тебе выгодно согласиться.

Я нахмурился, глядя, как Сильвия с готовностью пишет на салфетке сумму.

Наверное, такие дела и решаются в таких дорогих ресторанах.

— Почему вы считаете, что это выгодно для меня? — спросил я, разглядывая семизначное. — Мне проще довести эту банду до ума и получать прибыль побольше.

Сильвия жеманно улыбнулась.

— Давай начинать с того, что ты не сможешь довести эту банду до ума. Ты начал карьеру главаря с помощью насилия, а это не лучший путь.

— Помнится, сеньор Сантана так и начинал.

— До Диего, мой дорогой, тебе очень далеко. У тебя нет того, что было у него.

— Чего же? — поинтересовался я.

— Опыта, харизмы, меня и ракетной установки, — просто ответила Сильвия.

Я сделал глоток вина и снова уставился на нее.

— Допустим, — мирно сказал я. — Назовите мне хотя бы еще одну причину, по которой я должен отдать вам банду.

Принесли мясо, которое, надо признать, выглядело великолепно, так и подбивая на то, чтоб наплевать на этикет и начать есть, как изголодавшаяся собака.

— Мне нужна банда, — тихо сказала Сильвия, взяв нож и вилку. — И я получу ее в любом случае. Я сейчас просто делаю тебе одолжение и даю возможность заработать.





— Вы делаете мне одолжение?

— Согласись, если ты вдруг поймаешь лбом пулю, мне ничего не помешает забрать людей Флэтчера.

Я отправил в рот первый кусок мяса, наблюдая за тем, как Сильвия пьет вино.

Сильвия наблюдала за мной и углядела в моем взгляде согласие.

— Ты иногда бываешь умным парнем, — сказала она. — Поверь, ты сделал правильный выбор.

Я взял бокал.

— А вы иногда бываете глупой женщиной, — ответил я. — Вами руководят чувства, а не разум. Плохая затея.

Пару минут мы ели молча, пытаясь слушать приглушенную музыку.

— Сколько жизней вы еще думаете загубить, прежде чем поймете, что сеньора Сантана это не вернет? — спросил я таким тоном, словно интересовался, какой прожарки мясо, которое я ем.

Сильвия подняла на меня бесстрастный взгляд.

— Я так предсказуема?

— Люди, которыми руководит не разум, всегда предсказуемы.

— За предсказуемость, — пожала плечами Сильвия, отсалютовав мне бокалом.

Официант принес еще одну бутылку.

— Вы еще не старая, — начал я.

— Спасибо, Поттер, более изысканного комплимента мне еще не делали, — ледяным тоном произнесла Сильвия.

— Вы красивая, мудрая и сильная женщина, — продолжил я, не утруждая себя извинениями. — То, что случилось тогда, не должно ставить на вас крест. Вы можете выйти замуж, нарожать себе детей.

— Я не хочу детей, — отрезала Сильвия. — Не включай в себе папашу.

— Согласен, у всех свое счастье. Но в том ли ваше счастье, чтобы жить местью?

Сильвия прожевала кусок мяса и запила его вином, прежде чем ответить:

— Да.

— Глупо, — покачал головой я.

Наши взгляды пересеклись.

— Ты когда-нибудь любил, Поттер? — поинтересовалась Сильвия.

— Влюблялся, — признался я. — Наверное, любил, кто его знает.

— Тогда понятно, почему тебе кажется это глупым. Не буду объяснять, я не привыкла обсуждать свои чувства.

— А зря, может, вам бы полегчало, — сказал я. — Напомню, у меня диплом психолога, спасибо все тому же сеньору Сантана.

Сильвия рассмеялась, явно ставя под большое сомнение мое образование.

— Я очень желаю тебе, Поттер, встретить человека, который станет тебе путеводной звездой, верой и благоговением. Я желаю тебе почувствовать, как этот человек станет частью тебя, как жизненно важный орган, как второе сердце. И желаю никогда не чувствовать того, как чья-то грязная рука вырывает этот орган из твоей груди.

Если бы тогда под тяжелым взглядом Сильвии лопнул бокал в моей руке или загорелся бы стол, я бы счел это логичным завершением короткого разговора по душам.

— Я отдам вам банду, — кивнул я.

— Молодец, — кивнула Сильвия, вернувшись к ужину.

— Я отдам вам всех. Кроме одноглазого Барри.

Сильвия взглянула на меня так, словно я потребовал утроить сумму сделки.

— Мне нужны все, — жестко сказала она.

— Вы их получите, — с нажимом ответил я. — Всех. Кроме одноглазого Барри.

Нет, ну надо же! Такие торги за тощего бандита!

— Хорошо. Вы забираете всех, кроме Барри, а взамен ударите жену Флэтчера молотком по голове, — спустя десять минут споров предложил компромисс я.

— Нет. Я забираю всех и голову Барри.

— Ладно. Всех, ударите жену Флэтчера и застрелите его бастарда.

— Финн — его бастард, — напомнила Сильвия.

— Черт, точно, — сокрушался я. — Тогда так: всех, кроме Барри, ударите Риту Скитер и на месяц забираете Финна в сексуальное рабство.

— На год.

— На три недели.