Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6



Лучшие любовные истории / The Best Love Stories

Составление, подготовка текста, комментарии и словарь Е. В. Глушенковой

© ООО «Издательство АСТ»

Rappachini’s Daughter

After Nathaniel Hawthorne (1804–1864)

A young man, named Giova

“Holy Virgin,[1] signor!” cried old Signora Lisabetta, who, won by the youth’s remarkable beauty, was kindly trying to give the room a habitable air.[2] “Why should[3] a young man sigh like that? Do you find this old mansion gloomy? Then, put your head out of the window, and you will see as bright sunshine as you have left in Naples.”

Guasconti mechanically did as the old woman advised, but could not quite agree with her that the Paduan sunshine was as cheerful as that of southern Italy. Such as it was, however, it fell upon a garden beneath the window with a variety of plants, which seemed to have been cultivated with exceeding care.[4]

“Does this garden belong to the house?” asked Giova

“No; that garden is cultivated by the own hands of Signor Giacomo Rappaccini, the famous doctor, who has been heard of as far as Naples. It is said that he turns these plants into medicines that are as strong as a charm. Often you may see the signor doctor at work, and perhaps the signora, his daughter, too, gathering the flowers that grow in the garden,” answered old Lisabetta.

The old woman had now done what she could to make the room look better; and left.

Giova

While Giova

This scientific gardener examined every shrub with great care: it seemed as if he was looking into their nature, and discovering why one leaf grew in this shape and another in that, and why such and such flowers differed among themselves in color and perfume. Nevertheless, in spite of his deep interest, there was no intimacy between himself and these plants. On the contrary, he avoided their actual touch or the direct inhaling of their odors with a caution that impressed Giova

The gardener, while plucking away the dead leaves or pruning the shrubs, defended his hands with a pair of thick gloves. When he came to the magnificent plant that hung its purple blossoms beside the marble fountain, he placed a mask over his mouth and nose. Finding his task still too dangerous, he drew back, and called loudly, “Beatrice! Beatrice!”

“Here am I, my father. What do you want?” cried a rich and young voice from the window of the opposite house. “Are you in the garden?”

“Yes, Beatrice,” answered the gardener, “and I need your help.”

Soon there emerged from under a portal the figure of a young girl, dressed with taste like a flower, beautiful as the day. She looked full of life, health, and energy. Yet Giova

“Here, Beatrice,” said the father, “much work must be done to our chief treasure. Yet, I am not strong enough for it. I fear, this plant must be consigned to your sole charge.[5]”

“And will gladly I do it,” cried again the rich tones of the young lady, as she came up to the magnificent plant and opened her arms as if to embrace it. “Yes, my sister, it will be Beatrice’s task to serve you; and you will reward her with your kisses and perfumed breath.”

Then, with all the tenderness in her ma

In the morning, Giova



On that day he paid a visit to Signor Pietro Baglioni, professor of medicine in the university, a physician of eminent reputation to whom Giova

“It will not do[8] for a teacher of the art of medicine,” said Professor Pietro Baglioni, in answer to a question of Giova

1

Holy Virgin – Пресвятая Дева

2

a habitable air – жилой вид

3

Why should – c какой стати

4

which seemed to have been cultivated with exceeding care – которые, по-видимому, очень заботливо возделывались

5

this plant must be consigned to your sole charge – это растение нужно полностью вверить твоим заботам

6

the garden proved to be – оказался сад

7

a letter of introduction – рекомендательное письмо

8

it will not do – не годится

9

оn the other hand – с другой стороны