Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 65

Хмурясь при мысли о том, что придется сделать больно этой замечательной женщине, Эш попыталась проникнуть в мысли экономки, чтобы ее остановить, как та снова начала к ней приближаться, но тот, кто управлял ею, имел крепкую психическую связь с женщиной. Она не могла освободить ее, и вместо этого ей пришлось сделать шаг назад на несколько футов, когда разделочный нож снова чуть не задел ее.

Эш закусила губу в проклятии, когда ударилась об прилавок противоположный тому, где она увидела женщину, а потом нырнула в сторону, чтобы уйти с пути, когда миссис Рэмзи продолжала приближаться. Это не дало ей большую отсрочку. Миссис Рэмзи последовала за ней, но Эш устала от этой игры, и, когда женщина опять взмахнула ножом, вместо того, чтобы отступить или уйти с траектории, она выставила руку, чтобы поймать ее запястье, морщась от боли, но не отпуская, когда нож порезал кожу на ее руке.

— Какого черта? — Арманд вдруг оказался рядом с ней, взяв на себя женщину. Он был без рубашки, и его лицо было злым, когда он спросил: — Какого черта здесь происходит?

— Она под чьим-то контролем. Держи ее, — огрызнулась Эш и зажала рану на своей руке, поспешив мимо него. В кухне было два окна, над раковиной, выходящее на задней двор, другое над столом тоже выходящее на задний двор, но окно на кухне над раковиной было в лучшем положении, чтобы видеть всю кухню, а когда Эш выбежала через заднюю дверь на крыльцо, она действительно ожидала найти виновника, который контролировал миссис Рэмси. Она не увидела никого, однако, все равно с проклятьями сбежала вниз по ступенькам, чтобы оббежать вокруг дома, зная, что он увидел ее и сразу же слинял.

Как Эш и ожидала, когда завернула за угол, во дворе никого не было, но кусты на краю леса все еще двигались от его ухода через них. Эш шагнула вперед, намереваясь преследовать преступника, но она едва сделала пару шагов в лес, прежде чем поняла, что это глупость. Остановившись, она посмотрела вокруг. Деревья были старыми и высокими, их ветки закрывали солнечный свет, так что было темно, и не было никакого травяного покрова. Все, что было перед ней это грязь, стволы деревьев и выжидательная тишина, которая заставляла волосы на ее затылке встать.

Он был где-то там, Эш знала это, ждал, за одним из широких стволов деревьев или даже на дереве в ветвях над головой. Наверное, надеялся, что она подойдет, может быть, даже затаил дыхание в ожидании, и наверняка вооружен. Эш была не настолько глупа, чтобы идти туда, куда он хотел, когда она была ранена, безоружна и едва одета.

— Эш?

Крик сзади заставил ее оглянуться туда, откуда она пришла. Это был Арманд, и звучало так, будто он был снаружи. Она заколебалась, вновь взглянула вперед, но не увидела ничего, и, когда Арманд опять выкрикнул ее имя, его голос звучал ближе, она начала быстро идти назад еще несколько футов прежде, чем повернуться к лесу спиной. Эш была рада, когда увидела, что он спешил к ней босиком, так же, как и она, в джинсах и даже не подумал захватить оружие.

— С тобой все в порядке? — с беспокойством спросил он, бросаясь к ней. — Ты истекаешь кровью.

Эш открыла рот, чтобы заверить его, что с ней все нормально, а потом остановилась и повернула голову в сторону, чтобы прислушаться. Она услышала, как запустился двигатель автомобиля на другой стороне леса. Она недолго обдумывала идею побежать к дороге, чтобы попытаться рассмотреть убийцу, но знала, что ей не попасть туда вовремя и повернулась к Арманду со вздохом.

— Я в порядке. Давай зайдем внутрь, подальше от солнца.

Арманд кивнул, переводя взгляд на лес позади нее, а затем на дорогу, но потом он, защищая, обнял ее рукой и поспешил через двор, но, направился к передней части дома, а не к черному входу.

— Что ты сделал с миссис Рэмзи? — спросила она, когда он открыл дверь, чтобы ввести ее в дом.

— Она вдруг рухнула. Я оставил ее на кухне, — пробормотал Арманд, проводив ее по коридору и обратно в кухню. Он едва бросил взгляд на женщину, лежавшую на полу, пока провожал Эш к столу. — Садись. Я возьму аптечку и немного крови.

Эш поморщилась и убрала руку от своей раны, чтобы лучше рассмотреть ее. Крови было много, льющейся от глубокого пореза, но она уже остановилась, к этому времени нанос отремонтировал и исцелил ее.

— Не беспокойся об аптечке. Полотенце и кровь — все, что нужно, — сказала она со вздохом. Это будет просто трата хороших бинтов. Для ее руки не займет много времени, чтобы исцелиться. Ее взгляд скользнул к миссис Рэмзи, и она снова вздохнула, когда посмотрела в бледное измученное лица. Женщина будет в замешательстве и смятении, когда проснется, очень расстроенная, если тот, кто контролировал ее оставил ей знание, что она делала. Это будет означать, что ее память будет уничтожена, а она отослана подальше. Но ее придется в любом случае отослать подальше временно, как и нового управляющего, так как виновник всего этого начал использовать их, чтобы сделать свою работу.

— Что случилось?





— Что происходит?

Эш посмотрела вокруг, увидев, как Брикер и Андерс влетают в комнату, они оба в джинсах, и со все еще заспанными глазами. Однако, в то время как прическа Брикер была сильно растрепана, волосы Андерса, видимо, не страдали от того же. Каждая короткая прядь была на месте. Они хорошо сложены, подумала она, а затем взглянула на полуголого Арманда, когда он подошел к ней с полотенцем и несколькими мешками крови. Здесь она была окружена эталонами красоты, но она была не в настроении, чтобы оценить это. Разве это не просто мышцы?

— Что случилось с миссис Рэмзи? — недоумевал Брикер, когда заметил женщину на полу и двинулся к ней, чтобы проверить ее. А Андерс первым заметил руку Эш и спросил:

— Что случилось? Я слышал, как Арманд кричал.

— Я не знаю точно, — признался Арманд, пока Эш молчала. Он бросил мешки с кровью на стол и начал оборачивать полотенце вокруг ее руки, рассказывая, — Я проснулся, поняв, что Эш ушла, пошел ее искать, а миссис Рэмзи… — он покачал головой, либо не уверенный, что эта женщина могла такое сделать, либо не в состоянии даже сказать это.

— Я спустилась, чтобы поесть, а кто-то контролировал миссис Рэмзи, и она попыталась перерезать мне горло, — сказала сухо Эш, когда Андерс взглянул в ее сторону.

— Что? — Брикер посмотрел на нее исподлобья.

Эш кивнула головой, но когда открыла рот, чтобы что-то добавить, Арманд поднес мешок крови в поле ее зрения, ее клыки выскользнули, и он насадил на них пакет, заставив ее замолчать.

— Сейчас кормление. Объяснения после, — зарычал он, когда она впилась в него взглядом. Игнорируя ее, он повернулся, чтобы взглянуть на миссис Рэмзи, и продолжил им рассказывать, — У миссис Рэмзи был нож, Эш была порезана и держала ее за запястья, чтобы не дать ей снова пронзить ее, когда я вошел в комнату. Я схватил миссис Рэмзи, и Эш сразу же выбежала на улицу, наверное, чтобы преследовать того, кто контролировал ее. Миссис Рэмзи рухнула, и я поспешил на улицу за Эш.

Андерс резко развернулся и направился наружу, но замер, когда Брикер сказал:

— Нет. Он уже ушел. Она слышала, как он отъезжал.

Эш прокрутила свое утро с начала, а потом закатила глаза, когда увидела, что он был сосредоточен на ее лице. Он читал ее, конечно, и, наверное, ему нравилось, то что он может это сделать, подумала она с досадой, и мысленно назвала его маленьким ничтожеством, ее мысли заставили его улыбнуться. Следующие заставили его рассмеяться, однако, Эш только вздохнула и покачала головой, потом взглянула на миссис Рэмзи, когда женщина застонала и зашевелилась. Брикер поднял ее верхнюю часть тела и положил себе на грудь, чтобы она не лежала на полу, и женщина с удивлением осознала это, когда пришла в сознание.

— Что случилось? — спросила она слабо.

— Она ничего не помнит, — тихо пробормотал Андерс. — Она думала, что делала кофе, а потом очнулась на полу или, как она подумала, на этом красивом молодом человеке с оружием, — добавил он с насмешкой.

— Я позабочусь о ней, — сказал тихо Брикер, помогая женщине. Он вывел ее из комнаты, уставившись на миссис Рэмзи, без сомнения, успокаивая ее и корректируя ее воспоминания.