Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 91 из 104



Северус стоял у стола, длинный и тонкий, похожий на зловещего ворона, сложившего крылья.

Не нужно было заигрывать с Тьмой, ненужно было танцевать над бездной. Теперь Лили это знает.

Хотим мы того или нет, Бездна опустошает даже самых светлых и сильных.

Волдеморт разбил её иллюзорный мир.

Жизнь, во всех её ярких красках, отступила, как волна, оставив Лили задыхаться на узкой полосе соленого песка.

***

В гостиной Эвансов с детства любимая балерина на табакерке отца оказалась разбитой вдребезги.

Четвертый труп, который полицейские не заметили.

Глава 39

Жизнь после смерти

Высокая, тонкая женщина поднялась навстречу, стоило Лили вслед за Джеймсом и мистером Грюмом перешагнула порог гостиной родительского дома.

Незнакомка с первого взгляда внушала доверие. О таких женщинах говорят - истинная леди. Черное шёлковое платье с округлым вырезом у шеи оживлялось единственным кулоном на длинной серебряной цепочке. Густые, блестящие волосы были уложены на затылке в классический пучок-ракушку, впереди обрамляя лицо мягкими естественными волнами. На белом лице выделялись тонкие черные брови и проницательные карие глаза, опушенные шелковистыми длинными ресницами.

Сходство незнакомки с Блэками было ярким, неоспоримым, оно не оставляло сомнений.

- Я Дорея Поттер, - представилась дама, протягивая Лили руку для рукопожатия. - Примите мои извинения за неожиданный визит, мисс Эванс, за то, что я позволила себе явиться в ваш дом без приглашения. Прекрасно осознаю, насколько это может показаться неуместным. Но мистер Дамблдор поставил меня в известность о несчастии, постигшем вас. Он попросил моей помощи, а я не захотела ему отказать, ведь мой сын Джеймс так много рассказывал о вас, что у меня возникло чувство, будто мы с вами друзья. Вот я и поспешила прибыть в ваш дом в надежде быть полезной.

Лили была рада поддержке. Ей был необходим кто-то, кто мог не только сочувственно глядеть в глаза, а сумел бы помочь с организацией похорон.

Дорея Поттер прекрасно с этим справилась. Она была незаметна и незаменима - деятельная, собранная, тактичная миссис Поттер успела позаботиться обо всём, всё организовав наилучшим образом.

День похорон выдался пасмурным, наполненным тучами и влагой. В память врезались стоящие вдоль дороги обнажённые деревья и то, как прохладен был воздух, переполненный влагой, точно слезами.

Лили всегда ненавидела похороны. Они напоминали ей о том, о чём она всегда старалась забыть - о том, что этот мир вовсе не дом нам, а временное пристанище.

Свет, проходя через цветные церковные витражи арочных окон, рисовал на полу ровные геометрические фигуры. Гробы, стоявшие в ряд друг за другом, тоже был по-математически лаконичны.

- Время лечит, - мягко звучал голос священника, читающего панихидную проповедь. - Оно залечит любую рану. Билл и Мэри Эвансы были прекрасными людьми. Билл стоял на страже закона, Мэри исправно поддерживала огонь в домашнем очаге. Они достойная для примера и подражания пара. В своих молитвах помянем их.

Гробы окружали цветы. Цветы лежали на деревянных полированных крышках, стояли в напольных вазах, в вазах на специальных подставках. Цветы издавали сладкий тяжелый аромат. Дышать было трудно.

- Наконец душа четы Эвансов обрела покой, - несся к небесам голос проповедника. - Они встретятся там с теми, кто обрёл покой до них. И возрадуются.

Петуния сидела не шевелясь. Она казалась отрешённой, растворённой в своем горе и ко всему безразличной.

Наверное, она, как и Лили, не могла поверить в то, что мертвые способны чему-то радоваться. Все эти потусторонние встречи не более, чем наше воображение. Это мы печалимся и утешаемся, а мертвым всё равно. Но какая-то часть нас всё равно, вопреки логике и очевидности, продолжает верить в присутствие дорогих людей рядом с нами и после их смерти.

Панихида закончилась. Лили и Петуния пошли за траурным катафалком - рядом, вместе. Красивые осиротевшие девушки в чёрном пальто, черной шляпке, черных перчатках. Сёстры Эванс.

Бледные тени от голых дрожащих веток метались по снегу.

Мужчины то и дело поправляли чёрные галстуки и стоячие воротники. Женщины подносили платочки к носу и тяжело вздыхали и всхлипывали. Удивительно много народу собралось на похоронах: соседи, сослуживцы, знакомые.

Лили был странно видеть среди магглов своих однокашников-магов: Ремуса, Блэка, Питера, Алису, Мэри, Джеймса.

На противоположной стороне гравиевой дорожки стояли два человека. Могильщики. Ждали, когда вся эта котовасия закончится и можно будет спокойно закончить свою работу.

Над землёй плыл густой, навязчивый запах хризантем и гвоздик, пылающих на снегу, точно капли крови.

Лили в последний раз устремила взгляд в гроб, укрытый одеялом из алых гвоздик. Лили не могла позволить себе рыдать на глазах у публики. Ни отцу, ни маме это не понравилось бы. Она старалась держаться. Она держалась, пока мёрзлые комья глины не застучали по крышке.





Падающая вниз земля отрезала её от любимых, отрезала навсегда, раз и навсегда проводя непроходимую черту между живыми и мертвыми.

* * *

Лили смутно помнила, как сидела на диване, между Алисой и Мэри, как Мэри гладила её по плечу и всё повторяла:

- Крепись, дорогая, крепись.

Как Алиса молча держала её за руку.

- Я хочу, чтобы вы все ушли, - тихо сказала Лили.

Мэри всё твердила своё: 'Крепись, дорогая, крепись'.

А потом все сделали так, как хотела Лили: ушли.

В гостиной остались только Дорея Поттер и Альбус Дамблдор.

- Мисс Эванс, - обратилась к ней мама Джеймса, - позвольте пригласить вас в Поттер-мэнор до конца рождественских каникул?

Приглашения к друзьям у Лили всегда ассоциировались с весельем и отдыхом. И то, и другое сейчас, естественно, было более, чем неуместно.

- Мисс Эванс, - подал голос Дамблдор, - вы несовершеннолетняя. И по нашим, и по магловским законам вы нуждаетесь в опекуне. У вас нет родственников, которые могли бы о вас позаботиться.

- У меня есть сестра. Она совершеннолетняя, - возразила Лили.

- Ваша сестра готова взять на себя ответственность за вас?

Лили не была в этом уверена.

- Моё день рождение через несколько дней, - напомнила она. - По магическим законам 17-летие является совершеннолетием.

Дорея накрыла рукой ладонь Лили, заставляя смолкнуть:

- Лили, поверьте, для всех будет лучше, если вы воспользуетесь моим предложением. Сменить обстановку сейчас будет самым лучшим для вас. Поверьте, ваши родители не стали бы возражать. Позвольте нам позаботиться о вас.

- Здесь, в мире магглов, мы не можем гарантировать вам безопасность, - вздохнул Дамблдор.

Дорея Поттер снова улыбнулась и в углу её глаз пролегли морщинки-лучики.

- Мне очень жаль ваших родителей, мисс Эванс, - медленно растягивая слова проговорила она. - Но вам нужно жить дальше.

- Воспользуйтесь приглашением и заботой миссис Поттер, - продолжал убеждать Лили Дамблдор, - а когда каникулы закончатся, возвращайтесь в Хогвартс. Он будет ждать вас.

- А как же Туни?

- Ваша сестра может поехать с нами, - заверила Лили миссис Поттер, - если захочет.

То, от чего Лили пыталась сбежать в Хогвартсе больше её не пугало.

- Я поеду, - вздохнула Лили. - Я вернусь в Хогвартс. Раз вы этого хотите, почему бы и нет?

Было условлено, что миссис Поттер придёт за Лили завтра, в три часа дня. На этом и распрощались.

Когда сёстры Эванс остались одни, Лили со страхом приблизилась к Петунии. Молчание старшей сестры выглядело зловещим, как затишье перед бурей.

- Туни? - робко начала Лили. - Миссис Поттер любезно пригласила нас к себе в гости. Профессор Дамблдор тоже считает, что здесь нам с тобой небезопасно находиться. У Поттеров же нам ничего не будет угрожать...