Страница 103 из 103
Передние двери открылись и Николас с Крисом забрались внутрь.
– Ладно, это было достойно книги, – заявил Крис, когда завёл машину. Он подмигнул, когда его взгляд в зеркало заднего вида встретился с моим взглядом: – Готова?
– Настолько, насколько я когда-либо буду.
Николас развернулся на своём месте, чтобы посмотреть на меня.
– Ты в порядке?
Была ли я в порядке? Я направлялась Бог знает куда, чтобы жить с незнакомцами. Моё будущее было непредсказуемым, Магистр вампиров желал моей смерти по неким причинам, и я оставляла всех, кого знала. Но то, как Николас посмотрел на меня, напомнило мне о той ночи в аллее, когда он безмолвно уверил меня, что я не была одинока. Между нами было нечто, что я не могла определить, но чувствовала это, когда думала, что умираю и вчера в ту самую секунду, когда увидела его стоявшим в дверном проёме кухни. Это было больше, чем перемирие; казалось, будто мы каким-то образом были связаны после всего того через что мы вместе прошли. Чем бы это ни было и чтобы меня не ждало впереди, я знала, что могу верить ему, что он будет рядом со мной, как он и был, переживая всё это со мной. Может быть, мы даже сможем стать друзьями. Странные вещи случаются.
Я одарила его скромной улыбкой.
– Нет, но буду.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Переведено для сайта http://vk-booksource.net и группы https://vk.com/booksource.translations
Notes
[
←1
]
Зилант (от татар.:jылан – змея) – крылатое существо со змеиным хвостом, нашел многогранное отражение в татарской мифологии
[
←2
]
Келпи (кельпи, кэльпи, англ. kelpie) — в шотландской низшей мифологии водяной дух, обитающий во многих реках и озёрах.
[
←3
]
Гидра (греч. hydra, от hydor, вода) - в мифологии семиглавый змей, у которого вместо отсеченной головы вырастала новая
[
←4
]
Хейтлик — змееподобное существо, которое, по поверью, является поясом Гром-Птицы.
[
←5
]
Pearl Jam - одна из четырёх ключевых групп музыкального движения гранж, пользовавшегося большой популярностью в первой половине 90-х годов XX века.
[
←6
]
Элементалы - Духи Стихий. Существа, развивающиеся в четырех Царствах или Стихиях - земле, воздухе, огне и воде
[
←7
]
Карли Элизабет Саймон (англ. Carly Elisabeth Simon; 25 июня 1945) — американская поп-исполнительца, певица и автор песен, одна из самых ярких представительниц «исповедального» стиля в поп-музыке, получившая известность также как автор детских книг.
[
←8
]
Имп - в средневековом европейском фольклоре маленькие зловредные существа обожающие розыгрыши и развлечения с людьми, правда, их шутки порой заканчиваются смертельно не в пользу тех над кем они шутят. Часто их хитрости бывают очень жестоким.
[
←9
]
Ликантро́пия (от др.-греч. λύκος — «волк» и ἄνθρωπος — «человек») — мифическая или волшебная болезнь, вызывающая метаморфозы в теле, в ходе которых больной превращается в волка; один из вариантов териантропии.
[
←10
]
Линда Дениз Блэр (англ. Linda Denise Blair, 22 января 1959 года, Сент-Луис, Миссури, США) — американская актриса и продюсер. Наиболее известна по роли одержимой девочки Риган в фильме «Изгоняющий дьявола»
[
←11
]
Крокотта (крокот, корокотта) – в классической мифологии чудовищный зверь, помесь волка и собаки (или гиены и льва). Крокотта отличается свирепостью и необычайной прожорливостью. У него невероятно острые клыки, пестрая шкура, а задние лапы короче передних.
[
←12
]
Смауг (англ. Smaug, также часто используемое имя в переводах — Смог) — в легендариуме Дж. Р. Р. Толкина огнедышащий крылатый дракон, главный антагонист повести «Хоббит, или Туда и обратно». Известен тем, что в 2770 году Третьей эпохи Средиземья уничтожил город Дейл и овладел сокровищами гномов Одинокой Горы.
[
←13
]
Дэвид Блейн Уайт (David Blaine White) - американский фокусник, известный всем просто как Дэвид Блэйн, прославившийся своей уличной магией и трюками
[
←14
]
Кондитерское изделие Маршмэллоу состоит из сахара или кукурузного сиропа, желатина, размягченного в горячей воде, глюкозы, взбитых до состояния губки, к которым может добавляться незначительное количество красителей и ароматизаторов
[
←15
]
Норд-ост - ураган который проносится по северо-восточной части США (особенно это название употребляется в Вашингтоне, округ Колумбия)
[
←16
]
Банши, бенши — фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обречённого на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
[
←17
]
Шармута буквально переводится с арабского как шваль, если про девушку - шлюха. Это довольно сильное оскорбление.
[
←18
]
Уэ́йн Ду́глас Гре́тцки — канадский хоккеист, центральный нападающий. Один из самых известных спортсменов XX века. В 1978—1988 годах выступал за клуб «Эдмонтон Ойлерз», с которым четыре раза выигрывал Кубок Стэнли
[
←19
]
Шéлки (Сéлки, англ. Selkie) — мифические существа из шотландского и ирландского фольклора (в Ирландии их называют роаны), морской народ, люди-тюлени. Внешне похожи на человекоподобных тюленей с карими глазами