Страница 34 из 51
— Знай, Хети, — по знаку царя вступил в разговор Кендьер, — что нам было известно, какое поручение мы дадим тебе, уже тогда, когда ты вступал в Город Скипетра. Мы готовили тебя все эти годы, чтобы ты справился с этим заданием.
— Господин мой, я готов подчиниться твоим приказам.
— Его величество моими устами приказывает тебе: иди в страну Хару, где сейчас живет Шарек. Ты придешь в его столицу, проникнешь во дворец, я не могу сказать точнее… Где бы он ни находился, найди его, завоюй его доверие и убей!
Услышав последние слова, Хети вздрогнул. Но Кендьер продолжал, не моргнув глазом:
— Ты говоришь на их языке так, словно родился среди них. Тебе будет легко понимать их, ты сможешь прикинуться местным жителем, выходцем из племени пастухов. А потом тебе останется сделать то, что ты сделал однажды, когда на тебя напали братья Исет, — мой сын рассказал мне об этом. Ты бросишь на него змею, гадюку, которую сумеешь заранее поймать и пронести с собой. Змея его укусит, и он умрет. Никто не сможет обвинить тебя в его смерти, ведь ты не станешь убивать его с помощью оружия. Нужно, чтобы подданные Шарека и его придворные поверили, что царь пал жертвой несчастного случая или, быть может, умер по воле египетского божества, которое отомстило ему за намерение завоевать и разорить сады Осириса. Пойми, в этой стране ты — единственный человек, единственный слуга его величества, который может выполнить это поручение и избавить нас от ужасной участи.
— Не задерживайся в Тебесе, отправляйся в Хару как можно скорее, — сказал Ибиа. — Я поговорю с посланцами Шарека от имени его величества. Я заставлю их ждать ответа, хотя на самом деле они останутся у нас заложниками. Мы не разрешим им вернуться ни со шкурой барашка, ни с луком и стрелами. Мы их отпустим только тогда, когда вернешься ты, живой и невредимый, и скажешь нам, что царь-пастух мертв и душа покинула его тело.
Хети поднял руку и поклонился.
— Путь его величество отныне не опасается угроз этого презренного хару. Твой слуга оправдает оказанное ему доверие. Я найду Шарека, и не от моей руки, но по воле Уаджет он погибнет. Потом я вернусь к его величеству и сообщу ему, что ему некого больше бояться, что царь-пастух пребывает во мраке и душа больше не живет в его теле.
Аудиенция закончилась. Ибиа, чати его величества, проводил Хети, Небкаурэ и Кендьера до их дома. Было решено разделить дневную трапезу, а потом заняться подготовкой к путешествию.
Так случилось, что домой Хети вернулся только вечером. Он был взволнован и доволен тем, что фараон поручил ему такое важное задание. Конечно, мысль о многомесячной разлуке с любимой женой его огорчала, но не могла омрачить радость, которую он испытывал от того, что он, Хети, выходец из бедной семьи, живущей на берегу Южного озера, удостоился чести спасти царя, и даже более того — спасти Черную Землю от вторжения проклятых захватчиков-пастухов!
Разве мог он знать, какое горе ждет его дома!
На пороге он увидел служанку Исет — сжавшись в комок, она плакала навзрыд. Не спросив ее ни о чем, Хети бросился в дом. Он метался по комнатам и звал Исет и Амени, но тщетно — ни жены, ни сына в доме он не нашел. Только в комнате, где обычно собиралась вся семья, на полу алело пятно крови. Тогда он вернулся к служанке, стал трясти ее за плечи и умолять объяснить, что произошло в его отсутствие. Страшная правда открылась ему в ее речах, прерываемых рыданиями. Вот что узнал он о драме, разрушившей его семейное счастье.
С момента его ухода не прошло много времени, как в дом вошли четверо мужчин. Один из них был служанке знаком — это был Мермеша, человек, которого Хети приютил в своем доме по возвращении из Авариса. Оказалось, что именно Мермеша привел сюда троих других мужчин — Зераха, отца Исет, и ее братьев Нахаша и Хануна. О нет, сначала они ничем не показали, что вынашивают преступные замыслы! Зерах заговорил с Исет по-египетски после того, как она отказалась слушать его речь на языке ааму. Поэтому-то служанка, которая ни на шаг не отходила от госпожи, поняла, кто эти люди и чего они хотят. Они приказали Исет взять сына и следовать за ними по доброй воле, не принуждая их прибегнуть к насилию. Зерах сказал, что по возвращении в Аварис ее отдадут в жены человеку, которому она была обещана. Брак с египтянином он считал недействительным и заявил, что ей еще надо поблагодарить его за то, что он, проявив великодушие, не приказал ее убить, поскольку, отдавшись египтянину, она обесчестила себя и свою семью. Исет сказала на это, что предпочитает смерть и ни за что не вернется в Аварис. Она кричала в надежде, что кто-нибудь услышит и придет ей на помощь, но дома соседей находились слишком далеко, поэтому ее крики никто не услышал. Она оскорбляла пришедших и призывала на их головы проклятия богов Египта.
Нахаш, которого взбесили ее оскорбления и упорство, в конце концов ударил ее кулаком по голове с криком: «Если ты так этого хочешь, умри!» Служанка решила, что отец не предвидел такого поворота событий. Насколько она могла понять по тону, так как языка ааму не понимала, разгневанный отец обрушил на сына поток упреков. Это незапланированное убийство испугало злодеев: они понимали, что отныне в Тебесе им оставаться опасно и избежать наказания они смогут только в Аварисе. Но маленький Амени, который все это время находился рядом с матерью, бросился к ней и стал кричать и плакать. Ханун, второй брат Исет, оторвал его от ее тела. Служанке даже показалось на мгновение, что убийца Исет, опьяненный совершенным преступлением, готов нанести смертельный удар и ребенку, и он бы это сделал, если бы не вмешался Зерах. Отец Исет взял ребенка на руки и заговорил с ним по-египетски. Он сказал, что мальчику не нужно бояться, что он должен перестать плакать, потому что с ним его дедушка, который отвезет его в прекрасную страну и он станет настоящим ааму. Потом старик повернулся к служанке и сказал ей, застывшей и онемевшей от ужаса: «Когда вернется твой хозяин, скажи ему, что приходил Мерисет и забрал свою преступницу-дочку и своего внука. Скажи, что я не хотел убивать Исет, но она заслужила это наказание: мало того что нарушила супружеский долг и опозорила семью, но также отказалась подчиняться приказу отца и оскорбила своих братьев, которых должна почитать».
Хети спросил у служанки, где же тогда тело Исет. Она ответила, что Мермеша что-то сказал Зераху, но что именно, она не знает, потому что не понимает их языка. Мермеша взял тело Исет на плечи, и они все вместе скрылись.
Терзаемый горем и раздираемый желанием отомстить, которое подталкивало его бежать, искать всюду следы убийц, чтобы отнять у них сына, Хети какое-то время пребывал в оцепенении, не в силах принять решение. Приход Небкаурэ вывел его из полузабытья. Друг пришел, чтобы помочь Хети собраться в долгое путешествие в земли Ханаана, и он еще ничего не знал о драме, которая произошла в этом доме несколькими часами ранее. Он стал утешать Хети и отговаривать его отправляться на поиски родственников Исет.
— Они опережают тебя почти на целый день, — заметил Небкаурэ. — Тебе придется гнаться за ними до самого Авариса.
— Я явлюсь в их дом и заберу своего сына, а потом заставлю их увидеть цвет своей крови, — заверил его Хети. — А еще я хочу знать, что Мермеша сделал с телом моей жены, которую я обязан похоронить с почестями, достойных ее.
— Ты прекрасно знаешь, что это невозможно. Не забывай, царь дал тебе поручение, от которого зависит судьба страны, и ты не можешь отказаться от его выполнения даже после такой трагедии. Мы попросим отца найти тело твоей супруги, этот Мермеша не мог унести его далеко. Обещаю, тело Исет найдут, по обычаю забальзамируют и похоронят на восточном берегу. Ты попрощаешься с ней, когда вернешься домой. А пока тебе следует не мешкая ехать в Аварис, и я поеду с тобой. Мы пойдем к Ренсенебу и именем его величества заставим его призвать на свой суд Мерисета вместе с сыновьями и потребовать, чтобы они вернули тебе сына, а потом назначить им достойное наказание И не только за убийство Исет, но и за смерть ее матери Несрет, потому что теперь у меня не осталось сомнений в том, что они убили и ее. Когда они получат по заслугам, я отвезу Амени к твоему деду, чтобы он обучал его искусству повелителей змей все то время, которое ты проведешь у гиксосов. А когда ты вернешься в Тебес с победой, ты заберешь сына и только тогда сможешь предаться своему горю. Пройдет время, и ты встретишь другую привлекательную женщину. Ей, без сомнения, не удастся заменить Исет, но она станет твоим утешением и с ней ты снова обретешь счастье, которого заслуживаешь.