Страница 32 из 51
Хети какое-то время размышлял над его советом и в конце концов признал его мудрым. А раз так, то пора было возвращаться в Тебес.
Хети сел на судно, которое по дороге в Мемфис заходило в порты многих городов, разбросанных по берегам пелузского канала. Его случайными спутниками были путешественники, торговцы, писцы, а иногда и крестьяне. Самые богатые оплачивали свое пребывание на корабле, в зависимости от длительности пути, ценными предметами, серебром, пищей или живыми утками. Те, у кого за душой не было ничего, брали в руки весла и платили за путешествие своим трудом. В итоге владельцу судна, способного взять на борт двадцать человек, не приходилось беспокоиться о найме команды, лишь бы сам он умел управлять рулем.
Хети не желал привлекать к себе внимание, а еще меньше — просить денег на обратный путь у своего гостеприимного хозяина, поэтому он решил подрядиться на судно простым гребцом. Участь эта его не пугала, а тяжелая работа только укрепила бы мышцы. Хотя труд ему предстоял нелегкий: несмотря на то, что ветер старательно надувал парус, помогая гребцам судна, двигавшегося с севера на юг, сила течения заставляла их работать изо всех сил. Однако удача и тут ему улыбнулась: вода в реке стояла еще довольно низко, поэтому течение было слабым.
Владелец судна указал Хети его место. Стоило ему устроиться у правого борта, как напротив, у левого, тут же уселся незнакомец. Он оказался разговорчивым малым: не успела лодка отчалить, а он уже поздоровался с Хети и рассказал, что зовут его Мермеша и что он пас скот в районе южных болот «недалеко от Шемниса, где ребенком жил наш бог Гор». Теперь он направлялся в Мемфис.
— А тебя как зовут? — спросил он, берясь за весло, чтобы вместе с остальными гребцами вывести судно на середину реки. — Глядя на тебя, я подумал, что ты тоже крестьянин и живешь в полях или в пустыне. Ты не из этих торговцев-ааму, которые смотрят, как мы гребем, и подсчитывают в уме свои будущие прибыли?
Хети всегда с удовольствием разговаривал с теми, кто встречался на его пути. Вот и теперь он обрадовался, что случай послал ему такого говорливого и искреннего попутчика. Он назвал свое имя и рассказал о том, что провел юность, работая в поле и бродя по пескам пустыни.
Вскоре Мермеша стал расспрашивать Хети о том, куда тот направляется.
— Мне кажется, ты не останешься в Мемфисе…
— Когда мы приплывем в великий город Птаха, — ответил ему Хети, — я тут же пересяду на судно, чтобы плыть дальше, на юг. Я еду домой, в Город Скипетра.
— Вот так совпадение! — радостно воскликнул Мермеша. — Ты едешь в Великий Город Юга!
— Да. Ты, похоже, тоже туда направляешься?
— Да, но долго я там не задержусь. Если хочешь, я составлю тебе компанию.
Предложение показалось Хети безобидным, поэтому он с радостью согласился. В тот момент он еще не знал, что жизнь столкнула его, Повелителя змей, с рептилией, подобных какой видеть ему не доводилось.
Хети отметил про себя, что Мермеша говорит по-египетски свободно, но все же с каким-то едва уловимым необычным акцентом. Не желая признаваться себе в своем невежестве, он решил, что этот акцент, должно быть, присущ всем жителям Буто и Шемниса, откуда Мермеша был родом. В остальном Мермеша ничем не отличался от египтян, как и он сам, — носил такую же набедренную повязку, ел то же, что и Хети. По дороге в Мемфис они узнали друг друга получше, и оказалось, что Мермеша ненавидит ааму, которые «ведут себя на египетской земле так, словно они тут хозяева».
В Мемфисе выяснилось, что он прекрасно знает город: не было трактира, с чьим владельцем он не был бы знаком. Пребывание в Мемфисе затянулось на десять дней, и Хети сказал, что пора бы им найти лодку, которая отвезет их в Тебес. Мермеша тут же нашел судно, которое направлялось в Абидос, а при условии, что наберется достаточное количество пассажиров, готово было плыть и до Великого Города Юга. Так они снова оказались на одном судне и снова сидели рядом. Лодка останавливалась очень часто, чуть ли не у каждого селения, поэтому путь от Мемфиса до Тебеса растянулся на месяц. Хорошо еще, что владелец судна набрал много пассажиров до Великого Города Юга, и Хети не пришлось искать другой способ попасть домой.
— Я поеду дальше на юг, в Элефантин, где живет один из моих братьев, — посвятил Мермеша Хети в свои планы.
— А до этого доставь мне удовольствие — отдохни в моем доме столько, сколько посчитаешь нужным, — предложил ему Хети.
Мермеша горячо поблагодарил его и сказал, что не может ответить отказом на столь любезное приглашение, но в городе он все же не задержится надолго: через день или два он продолжит свой путь. Дорога от Авариса до Тебеса показалась ему недлинной благодаря приятной компании Хети, однако он порядочно задержался в пути, и ему надо спешить, ведь брата он не видел много долгих лет.
Исет с таким нетерпением ждала возвращения супруга, что, наконец увидев его, залилась слезами. Прошло четыре месяца с того дня, как он ее покинул, и каждый день и каждую ночь она думала о нем, не находя себе места от тревоги и беспокойства. Как она боялась, что с ним случится беда! Что, если братья узнают и убьют его? И вот Хети вернулся к ней, живой, здоровый и такой красивый!
— Посмотри на нашего сына, за эти месяцы он так вырос! Посмотри, как он прекрасен!
Хети обнял сына, потом, улыбаясь, поднял его на вытянутых руках, снова прижал к себе, поцеловал и опустил на землю. Пришло время познакомить Исет с Мермешей, который стоял поодаль.
— Любимая, из Авариса в Тебес я ехал вместе с Мермешей, он стал моим другом. Несколько дней он поживет в нашем доме, а потом продолжит свой путь на юг, в Элефантин, где его ждет брат, с которым они не виделись долгие годы.
Исет поприветствовала гостя и пригласила его в дом:
— Мермеша, если мой супруг почтил тебя своей дружбой, добро пожаловать! Чувствуй себя как дома, да благословит и защитит тебя Изида. Служанка проводит тебя в комнату для гостей. Но прежде выпей прохладного пива, мы его только что процедили, охладив сперва в ледяной воде из колодца.
Хети успел проникнуться доверием к своему новому другу и даже рассказал ему, крупица по крупице, о событиях своей жизни, в том числе и о том, как они с Исет встретились и поженились. Поэтому он не стал дожидаться, пока останется с супругой наедине, чтобы сообщить ей о том, что ему удалось узнать.
— Я ничего не могу сообщить тебе о судьбе твоей матери, — начал он свой рассказ. Они все вместе через тростниковые трубочки пили пиво из принесенного служанкой кувшина. — Я не смог узнать, жива ли она.
Мермеша счел нужным вмешаться в разговор:
— Я не верю, что твои братья могли убить свою мать. Они наверняка держат ее в Аварисе, быть может, даже в доме твоего отца.
— Если бы твоя догадка оказалась верна! — вздохнула Исет. — Я тоже не верю, чтобы братья смогли поднять руку на свою мать, тем более лишить ее жизни. И все же я не понимаю, почему до сих пор она не нашла способа сообщить мне о том, что жива.
— Я не знаю, что за люди твои братья и чего они хотят от твоей матери. Но мне кажется, тебе стоит поехать в Аварис и, явившись к правителю, умолять его, чтобы он спросил у твоих братьев и отца, что случилось с Несрет. Кажется мне, это единственный способ узнать, жива она или нет.
— Друг мой, — ответил Хети вместо Исет, — боюсь, ты льстишь правителю, облекая его такой властью. Этот трус уже давно не смеет сказать даже слово против ааму. Он никогда не осмелится судить Зераха и его сыновей. Более того, я опасаюсь, что он встанет на сторону Зераха и отдаст ему дочь, которую тот считает своей собственностью. Пока Исет здесь, в Тебесе, она в безопасности. Но в Аварисе, правитель которого лижет ноги ааму, она окажется во власти своего отца, и тот отдаст ее старой обезьяне, которая когда-то пожелала ее купить.
— Мермеша, я слишком хорошо знаю нрав отца и братьев, — сказала Исет. — Я уверена, что Хети прав: стоит мне появиться в Аварисе, и для меня не будет обратного пути: братья схватят меня и при содействии правителя отдадут старику, который когда-то передал отцу часть приданого.