Страница 1 из 1
Ребекка Уинтерз
Замуж за принца
Becoming the Prince’s Wife © 2014 by Rebecca Winters
«Замуж за принца» © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015
Глава 1
Каролина Баретти вышла из лимузина и увидела на трапе королевского самолета свою лучшую подругу Эбби. Эбби едва ее поприветствовала – она была занята ребенком, пытавшимся вывернуться из рук. Восьмимесячный принц Максимиллиано, точная копия своего отца, наследного принца Арансии Винченцо ди Лаурентис, все больше интересовался происходящим вокруг. У него начали резаться зубы, и Каролина привезла для него разноцветные игрушки, которые собиралась отдать на борту самолета.
Когда она вошла в самолет, Эбби сражалась с Максом, который не хотел пристегиваться к роскошному кожаному сиденью. Каролина вынула синий пончик из большой соломенной сумки.
– Может, это поможет. – Она вручила пончик ребенку. – Тебе нравится, малыш?
Макс немедленно схватил игрушку и сунул в рот, вызвав у обеих женщин смех. Эбби обняла подругу.
– Спасибо! Все, что его отвлекает, – настоящее благословение. Он перестает двигаться, только когда спит.
Каролина рассмеялась, а Эбби продолжила:
– Я знаю, что у тебя трудный период, но так рада, что ты решила приехать! Винченцо и Валентино нужно обсудить дела. Королева Бианка будет возиться с любимым внуком, а у нас с тобой найдется время на развлечения.
– У Макса улыбка Мишелины. Королева должна быть в восторге.
– Еще как! Трудно поверить, что Бианка возражала против беременности. Теперь она ко мне относится намного теплее.
Королева не сразу прониклась расположением к невестке из-за необычных обстоятельств ее появления в семье. Эбби Лоретто предложила стать суррогатной матерью для ребенка принца и принцессы, но ей и принцу пришлось немало пережить после того, как принцесса Мишелина неожиданно погибла. Каролина была рада за подругу – они с принцем Винченцо влюбились друг в друга и преодолели все препятствия. А теперь они воспитывали очаровательного сынишку и пригласили Каролину к себе на выходные. Как раз накануне даты, которая вот уже семь лет ее пугала.
Четвертое июня, годовщина смерти ее жениха Берто. Каждый год на Каролину наваливалось невыносимое чувство вины. Из-за нее их с Берто глубокая любовь слишком рано пришла к трагическому концу. Смерть Берто совершенно переменила Каролину. Она работала адвокатом и несла ответственность за многих людей и их дела, но за пределами работы больше никогда не хотела отвечать за другого человека. Хотя она ходила на свидания, но все отношения оказывались короткими и поверхностными. Так она никому не могла причинить вреда.
Милая Эбби знала, что приближается тягостная дата, и по доброте душевной настояла на том, что Каролина должна поехать с ними, а не тосковать в одиночестве. Такое внимание – одна из многих причин, по которой Каролина любила подругу.
Она уже пристегивалась в кресле, когда в самолет вошли несколько телохранителей, сопровождавших черноволосого красавца Винченцо. Он поцеловал жену и сына, а потом обнял Каролину:
– Рад тебя видеть. Тебе понравится в Гемеллии, это прекрасная страна.
– Не сомневаюсь. Спасибо за приглашение.
Он тоже пристегнулся и сразу повернулся к жене, излучая радость от разговора с ней. Самолет тронулся с места и вскоре взлетел в синее небо, оставляя позади княжество Арансия, страну, приютившуюся между Францией и Италией, рядом с Ривьерой. Каролина смотрела на раскинувшиеся под ними синие воды Средиземного моря; а Винченцо и Эбби смотрели только друг на друга. Иногда она завидовала их счастью в любви. Но по крайней мере, взяла с собой фильм и могла на него отвлечься.
В картине главный герой приезжал на острова и влюблялся в девушку из местного племени. Но когда расположенный на острове вулкан начинает извергаться, девушка должна быть принесена в жертву, дабы умилостивить богов, – и она прыгает в пылающее жерло. Когда самолет стал снижаться над Гемеллией, в окне появилась дымящаяся вершина Этны, одного из вулканов Италии. После фильма легко было представить, как она извергается, и по спине Каролины побежали мурашки.
Вертолет взлетел над горячим суфляром в западном кратере Бокка-Нуова на горе Этна. Суфляр, отверстие в скале, выпускавшее газ и пар, было снято командой ученых на видео, и запись отправится в лабораторию Национального центра геофизики и вулканологии в Катании, на восточном побережье Сицилии.
По дороге в лабораторию три его пассажира слышали глубинные взрывы в северо-восточном кратере. Как только вертолет опустился на землю, наследный принц Валентино помахал двум своим коллегам и поспешил в другой вертолет, принадлежавший королевской семье, чтобы добраться до недалекой Гемеллии, на берег Ионического моря. Их команда запоздала, но нужно было закончить тщательное изучение, прежде чем передавать исследовательским центрам данные и снимки.
Его зять, наследный принц Винченцо ди Лаурентис, уже несколько часов как прибыл во дворец вместе с молодой женой Эбби и сыном Максом. Они приехали из Арансии на несколько дней, и Валентино спешил их увидеть. Они с Винченцо много лет организовывали экспортный бизнес, но сдружились после женитьбы Винченцо на сестре Валентино, Мишелине. Ее смерть два года назад оставила пустоту в сердце Валентино. Теперь, предвкушая встречу с другом, он выпрыгнул из вертолета, едва тот приземлился, и пересек сады и теннисные корты возле дворца, срезав дорогу мимо бассейна.
Но внезапно что-то заставило его остановиться: на краю трамплина, готовая прыгнуть в воду, стояла великолепная женщина с роскошными изгибами тела, одетая в потрясающий пурпурный купальник с низким вырезом.
В следующее мгновение она исчезла в воде, но этого хватило, чтобы Валентино забыл о пламенной Этне и проследовал за длинноногой пловчихой до края бассейна. Когда она вынырнула и перекинула смоляную косу через плечо, он присел на краю бассейна. Вблизи она оказалась еще прекраснее – сверкающие зеленые глаза и чувственный рот.
– О… ваше высочество! Я не думала, что сюда кто-нибудь придет!
Они раньше точно не встречались – Валентино бы не смог забыть такую женщину. И на пальце у нее не было кольца.
– Боюсь, я вас не знаю, синьорина.
Она прижалась ближе к стенке бассейна, как будто не хотела, чтобы Валентино видел все ее тело. Этот скромный жест его заинтриговал.
– Я Каролина Баретти, подруга Эбби Лоретто.
Это и есть лучшая подруга Эбби? Валентино слышал упоминания о ней, но Винченцо не говорил, какая она красивая, хотя он и не слепой и сейчас видел все сам. Супруги не предупредили Валентино, что привезут еще и гостью, но раз она такая эффектная, у него не было поводов для недовольства.
– Давно вы здесь?
– Мы прилетели около двух. Сейчас королева играет с Максом, а Эбби и Винченцо прилегли подремать. – Валентино мысленно усмехнулся, представляя, как они «дремлют». – Я решила выйти искупаться. Воздух такой мягкий, словно бархат.
Валентино кивнул:
– Я задержался на работе и не смог вас встретить. Сегодня я планировал поужинать со всеми вместе в частной столовой. Скажем, через полчаса. Слуги покажут вам, куда идти.
– Это очень щедро с вашей стороны, но я не хотела вмешиваться в ваше общение с семьей! Я перекусила, перед тем как спустилась к бассейну, и могу развлечь себя сама.
Валентино чувствовал, что это не кокетство, свойственное большинству женщин, а искреннее внимание. Искренность усилила его интерес.
– Вы их подруга и, разумеется, приглашены к ужину, – улыбнулся он. – И даже если бы вы приехали не с ними, я был бы рад такому приятному вторжению. Вы должны поужинать с нами, я настаиваю. A presto[1], синьорина Баретти.
1
До скорого (ит.).
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.