Страница 11 из 15
Единственное «медицинское предупреждение», которое прилагается к этому целебному средству, таково: средство доступно всем, не стоит ни гроша, и большинство людей даже не подозревает про его существование. А потому его зачастую используют во вред и не по прямому назначению.
Поскольку многие не знают о существовании этого средства, то зачастую испытывают непереносимые страдания, не догадываясь, кто или что тому причиной, пока не становится слишком поздно. Это обстоятельство делает вышеупомянутое средство еще более опасным. Даже если последствия неправильного использования средства удается вовремя обнаружить и понять, все равно могут уйти годы на то, чтобы исправить причиненный вред.
К сожалению, во многих случаях человеку так и не удается полностью оправиться от неправильного применения средства, и оно способно разрушить самооценку, подорвать уверенность в себе и сильно ограничить потенциал, особенно когда дело касается принятия решений.
Этот текст я написал летом 2009 года для одного крупного спортивного журнала. Текст был озаглавлен так: «Самое мощное лекарственное средство, улучшающее качество выступления, теперь применяется в британском крикете».
Средство это – язык, и ирония ситуации заключается в том, что СМИ, особенно те, кто пишет заголовки, – это едва ли не величайшие манипуляторы, использующие язык не по назначению.
Язык оказывает далеко идущее и долгосрочное влияние, а его воздействие ощущается, зачастую подсознательно, практически в любой стрессовой ситуации, с которой вы сталкиваетесь. При этом язык может быть как опасен и разрушителен для вашего поведения и выступления, так и, наоборот, очень благотворен.
К сожалению, умение плодотворно пользоваться языком в мире спортивного тренерства в основном игнорируется, и искусство языкового воздействия на человека в этой сфере мало известно.
Изо всех аспектов принципа работы под давлением язык стоит особняком, потому что он жизненно важен для остальных семи аспектов. Мы уже поговорили о тревожности и о потребности преобразовать ее негативное воздействие в приятное волнение, а в дальнейшем на страницах этой книги речь пойдет о методах и типах обучения и тренировок, о поведении и окружении.
Но сведения обо всем этом мы получаем посредством языка, который описывает все эти явления, укрепляет их и позволяет вам эффективно погружаться в свое подсознание, чтобы оно помогло улучшить ваше выступление.
Если остальное помогает залить топливо в мотор вашего отличного исполнения, то язык – это то масло, благодаря которому мотор и все детали работают гладко.
Есть сфера, в которой могущество и значимость языка заметно и понятно всем – и создателям, и потребителям. Это реклама. Крупные предприятия готовы вкладывать в рекламу миллионы, чтобы «раскрутить» свою продукцию, а масштабные рекламные кампании зачастую разворачиваются на основе одного-единственного удачно составленного и меткого рекламного лозунга.
Чтобы привлечь нас, рекламщики используют язык убеждения, эмотивные слова и разные хитрые лингвистические фокусы, в особенности действующие на подсознательном уровне; в конце концов, кто из нас не считал себя неуязвимым для рекламы? Вспомните самые известные рекламные лозунги, например, «Мак-Дональдс – вот что я люблю» или «Найк – Просто сделай это», «Есть идея – есть Икея», «Ваша киска купила бы Вискас» и т. д.
Некоторые из их числа симпатичные и легко запоминаются, но секрет их успеха в чем-то другом, что таится под поверхностью. То, как они написаны, сам их язык создан так, чтобы привлекать нас, чтобы вызывать определенную реакцию и отклик и, в конечном счете, чтобы менять наше поведение. Звучит знакомо? Что-то напоминает? Это и вправду похоже на те цели, которые мы ставим перед собой, когда тренируем людей или управляем ими.
В таком случае, как нам оценить масштаб влияния языка, если он действует на подсознательном уровне? Канадский социолог Малькольм Гладуэлл описывает эксперимент, проведенный американским психологом Джоном Баром, в котором изучалось воздействие языка на подсознание и на установки и поведение людей.
Психолог раздал двум группам студентов два разных набора словесной мешанины, перепутанных фраз. Эту путаницу нужно было разобрать и составить из нее осмысленные правильные предложения.
Одна группа получила набор, в который входили фразы с такими словами, как «агрессивно», «грубо», «храбро», «тревожить», «мешать», «вторгаться» и «нарушать».
Вторая группа получила набор, в котором были слова «уважать», «ценить», «прислушиваться к мнению», «терпеливо», «уступать», «вежливый» и т. п.
В обоих случаях тенденциозная подборка слов была не настолько очевидна, чтобы студенты заподозрили подвох, потому что, если бы они заметили тенденцию, это бы исказило ход эксперимента. По окончании эксперимента студентов попросили сдать задания – принести их в кабинет к руководителю эксперимента. Ситуацию нарочно выстроили так, что всем студентам пришлось ждать, пока руководитель закончит разговор с посторонним лицом.
Цель эксперимента состояла в том, чтобы проверить, как будут отличаться реакции студентов из двух групп. Бар ожидал, что студенты, получившие фразы, начиненные негативными выражениями и «заряженные на агрессию», прервут диалог руководителя с посторонним лицом раньше, чем те, кто получил фразы, полные слов вроде «терпеть» и «уважать».
На деле разница оказалась еще существеннее: первая группа вмешалась в разговор и потребовала принять у них готовые работы уже через пять минут. А вторая группа вмешалась намного позже, но и то из нее нетерпение проявило лишь несколько человек, а 82 % студентов из второй группы не вмешивались совсем и терпеливо молча ждали.
Перестройка восприятия (рефрейминг)[1]
Я верю, что язык обладает способностью влиять на мировоззрение и психологические установки, он может даже создать установки заново и изменить восприятие ваших впечатлений и переживаний и опыта. Приведу простой пример: вы – из тех, кто считает, что стакан наполовину полон или наполовину пуст? Как правило, принято думать, что наполовину полным стакан видят более позитивно настроенные люди. Иными словами, наполовину полный стакан – то, что у вас есть, а наполовину пустой – то, чего у вас нет.
Рефрейминг, перестройка восприятия, заключается в том, чтобы изменить вашу точку зрения на стакан (ситуацию), то, как вы воспринимаете происходящее, при этом не меняя сами факты (стакан наполовину налит водой). Восприятие перестраивается за счет языка. Вы изменяете слова, которыми обозначаете ситуацию, и благодаря этому меняется смысл, а в конечном счете ваши ощущения от ситуации.
Умение перестраивать восприятие поможет вам, когда вы меняете свое отношение к стрессовой ситуации – с тревожности на предвкушение и приятное волнение. Приведу несколько простых примеров того, как использовать язык, чтобы изменить восприятие разных явлений.
1. Вы стоите в тоннеле вместе со всей командой – перед тем, как выйти на поле перед толпой зрителей.
• Тревожное восприятие: «Ой, надеюсь, я не наделаю ошибок и не разозлю зрителей».
• Восприятие в предвкушении: «Ух ты, какой там гул толпы! И все эти люди хотели бы быть на моем месте! Все без исключения!»
2. Вы стоите в коридоре офиса, и вам вот-вот проводить презентацию для клиента.
• Тревожное восприятие: «Терпеть не могу проводить презентации. Если у меня плохо получится, что обо мне подумают?»
• Восприятие в предвкушении: «Они меня не знают. Я приму важную уверенную осанку и буду смотреть им прямо в глаза – они ведь тоже просто люди, такие же, как и я».
3. Вам предстоит разговор с начальником.
• Тревожное восприятие: «Надеюсь, он не будет меня критиковать; терпеть не могу, когда придираются к моей работе».
• Восприятие в предвкушении: «Вот будет здорово узнать, как мне еще поработать над собой и что можно улучшить в своей работе. Я, конечно, старался как мог, но со стороны виднее, вдруг я что-то упустил».
1
Термин «рефрейминг» (от английского reframe, буквально – «изменить рамку картинки») получил распространение в современном языке, но встречается и словосочетание «перестройка восприятия». Рефрейминг – процедура переосмысления и перестройки механизмов восприятия, мышления, поведения с целью избавления от неудачных (возможно, даже патогенных) психических шаблонов. – Прим. перев.