Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 17

– Да, сэр, – хором ответили пилоты.

– Слышал ли кто-нибудь из вас о том, что рельеф местности или наличие в земле минералов может повлиять на управление беспилотниками?

Оба летчика задумались, но по их лицам было видно, что задача, поставленная командиром, им не по зубам. Один из них осмелился уточнить задание:

– Какие минералы, сэр, вы имеет в виду? Нефть? Золото? Алмазы?

– Любые минералы! – взорвался Сандерс, почти постоянно сталкивавшийся с непониманием, а то и тупостью вверенных ему военнослужащих.

– Я знаю, сэр, что в Ираке есть нефть, – продолжил летчик. – И мы там летаем.

– К чему ты это говоришь? – спросил полковник после паузы, в течение которой он так и не дождался продолжения мысли подчиненного.

– Я не знаю, связано ли это с нефтью, но однажды я почти на две минуты потерял управление самолетом, – наконец, выдавил из себя пилот.

– И все? – поинтересовался командир.

– Так точно, это было только один раз, – отчеканил нижний чин.

– Не густо, – оценил Сандерс полученную информацию и обратился ко второму пилоту. – А у тебя было что-нибудь похожее?

– Никак нет, – выпалил тот. – Я летаю в Афганистане, а там минералов нет.

«И это – элита! – подумал полковник. – Что же могут сказать остальные, если эти парни несут всякую хрень?! Правда, в словах первого пилота некоторый смысл есть. Возможно, и рапорт Хэнкока не так уж туп».

От этих мыслей его оторвал голос второго летчика, который несколько нерешительно сказал:

– Если позволите, сэр, то я вспомнил случай, когда летал на настоящем самолете.

– Давай, – разрешил командир, хотя и подумал, что вряд ли это может иметь отношение к делу.

– Однажды, когда я летел на автопилоте, самолет вдруг сошел с ума: начал крутиться вокруг оси, снижаться, а потом стал пикировать. Я немедленно перешел на ручное управление и с трудом выровнял машину.

– Где это произошло? – спросил полковник.

– Над Ливией! – ответил летчик.

– Там были горы?

– Никак нет, сэр, только ровная голая пустыня.

Дальнейшие расспросы все равно ничего не дали бы, и Сандерс отпустил подчиненных. Он еще раз перечитал подколотый к рапорту листок – заключение эксперта по электромагнитным излучениям. Тот подтвердил, что при наличии природных аномалий возможно искажение и даже полное затухание сигналов радиосвязи, с помощью которых осуществляется управление беспилотными летательными аппаратами.

«Вроде, все сходится, – подумал полковник. – Но все равно надо проверить эти теории на практике, в реальных условиях, на месте использования дронов».

Он вызвал командира эскадрильи капитана Хэнкока и приказал ему сформировать специальную группу для управления последним оставшимся в Славии беспилотником модификации «Серый орел». Ее задача – изучить влияние местных условий на прохождение радиосигналов непосредственно в зоне полетов дронов. Для этого необходимо доставить туда мобильный пункт управления. А беспилотник следует оснастить аппаратурой для исследования магнитной обстановки и радиоизлучений.

20.

В обществе двух дипломированных пилотов, не отличавшихся остротой ума, Гриф Пирсон, которого включили в экспериментальную группу за выдвинутую им гипотезу, чувствовал себя настоящим мудрецом. Хотя, если быть объективным, он не хватал звезд с неба ни в школе, ни в колледже, откуда его вышибли за неуспеваемость. Причем это слово можно было понимать в буквальном смысле: он просто не успевал учиться, все его время занимали компьютерные игры.

Техника пункта управления была отправлена в далекую страну за океаном транспортным самолетом, а экипаж дрона вместе с капитаном полетел гражданским рейсом. Им дали команду одеться в цивильное: формально американцы не участвовали в военных действиях.





Трое нижних чинов сидели в ряд, а капитан, чтобы не нарушать субординацию, пожелал разместиться отдельно, где-то в передней части салона.

– Зачем они так назвали свою страну? – недоуменно произнес один из «настоящих» пилотов Найджел.

– Это ты про кого? – спросил второй «ас», Брайан.

– Да про Славию, – откликнулся сосед. – Получается, что они признают свое рабское предназначение1.

– Вообще-то, – вступил в разговор Пирсон, – это название произошло оттого, что там живут славяне. Народ такой.

– А что это меняет? – невозмутимо воскликнул Найджел. – Эти славяне и были рабами у Великого Могола, кажется.

– Парни, вы все перепутали, – раздался сзади голос не выдержавшего такой трактовки истории пассажира. – Слово «славянин» пишется не так, как «раб» – без буквы «e» на конце2. А моголов вы спутали с монголами. Те пытались поработить славян, но ничего не вышло.

– Извините, мистер, – сказал, словно задетый за живое, Брайан, – но все знают, что у местных славян нет ни демократии, ни свободы. И они, в конце концов, должны подчиниться нам. Так, как это сделали южные славяне. У меня брат участвовал в операции в Югославии. Там мы навели порядок. Уверен, что и в Славии будет то же самое.

– А то, что Югославия находится в Южном полушарии, а Славия – в Северном, для нашей армии значения не имеет, – вмешался, решив блеснуть знаниями, Найджел. – Мы врагов везде достанем!

– Потрясен вашими познаниями в географии, – иронично заметил сидящий за пилотами пассажир. – А где, по-вашему, расположена Америка? Тоже в Северном полушарии?

– Нет, мистер, – важно сказал Найджел. – Это Россия в Северном полушарии, там холодно. А Америка – в Центральном полушарии, ведь наша страна самая главная в мире!

Сосед хмыкнул и, потеряв интерес к тройке невежественных молодых людей, ничего не ответил, уткнувшись в газету.

– Говорят, в Славии девчонки красивые, – решил после паузы продолжить разговор Найджел. – Бьюсь об заклад, я уже в первый вечер найду себе очаровательную рабыню!

Спорить с ним было пустой тратой времени и денег. Молодой человек, чей возраст приближался к тридцати, выглядел на все сто: накачанный торс, светлые волосы, обрамляющие волевое лицо с ярко-синими глазами и выступающим вперед подбородком. Любая девушка с радостью становилась жертвой бесхитростных ухаживаний этого красавца.

Если бы попутчики на этот раз поспорили с ним, наверняка выиграли бы. После долго полета, а потом тряской езды в микроавтобусе группа оказалась посреди выжженной степи, напоминавшей «родную» пустыню в Неваде. Но, в отличие от нее, здесь не было гор – на многие километры простиралась плоская, как бильярдный стол, равнина, а самое главное, – вокруг не наблюдалось не только городов, но и вообще любых признаков жилья.

Технику сопровождения дронов впихнули в видавший виды деревянный фургон на колесах, судя по всему, взятый напрокат у местных строителей. Его закатили в неглубокий окоп, вырытый в порядочном отдалении от аэродрома, где находился последний живой беспилотник. Расстояние в десять с лишним километров было выбрано для того, чтобы исключить возможность радиопомех, неизбежных при связи с другими базирующимися здесь самолетами.

С проведением эксперимента было решено долго не тянуть. Все хотели завершить его в сжатые сроки и победно вернуться на авиабазу в Америку. Когда была настроена аппаратура, команда, пополнившаяся тремя инженерами, заняла места в тесном фургоне, Грифу Пирсону не хватило места, и он вынужден был стоять за спинами усевшихся в ряд пилотов и капитана между ними.

Все пошло не так, как надо, уже спустя три минуты после взлета дрона. Один из инженеров доложил:

– Обнаружено электромагнитное излучение.

– Откуда, где его источник? – крикнул капитан.

– Где-то на земле, – неуверенно ответил специалист.

Пока они обменивались фразами, на мониторах погасла картинка степи, вместо нее появилась жуткая морда оскалившегося доисторического чудища – тираннозавра, а из динамиков полилась музыка.

1

В переводе с английского slave – раб.

2

Славянин в переводе с английского – slav.