Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 30



- Тебе не удастся уговорить меня переночевать у Малкольма, - сказала Луиза, читая мысли подруги. - Его дом слишком ветхий.

Подъехав поближе, девушки с радостью заметили Белоножку, пасущуюся возле ограды дома Малкольма. Возле калитки Пенни спешилась и открыла ее, так чтобы Луиза смогла проехать.

Услышав скрип ржавых шарниров, из разваливающегося дома вышел Сайлас Малкольм. Он молча смотрел на девушек, пока, наконец, не узнал Пенни.

- Провалиться мне на этом самом месте, - сказал он, - если это не та самая молодая леди, которая помогла мне в редакции!

- Теперь ваша очередь помочь нам, - рассмеялась Пенни. - Мы потеряли нашу лошадь.

- Я так и знал, что скоро кто-то заявится по ее душу, - усмехнулся старик. - Минут десять назад я нашел ее в сарае и вывел пастись. Сейчас я ее приведу.

Если мистер Малкольм и был удивлен, увидев Пенни так далеко от Ривервью, то не показал виду. Он не задал никаких вопросов. Похлопав по забору, он пронзительно свистнул. Белоножка навострила уши, после чего быстро прискакала к старику.

- Как она вас слушается, - с восхищением сказала Пенни. - Наверное, вы умеете управляться не только с лошадьми.

- Но также с воздушными крепостями и зарядами динамита, - проворчала Луиза. - Верните мне, пожалуйста, мою лошадь!

- Белоножка вас не сбросила? - осведомился мистер Малкольм.

- О, нет, - заверила его Луиза и рассказала, как все произошло.

Старый Сайлас усмехнулся.

- У Белоножки такая привычка. Еще с тех пор, как она была жеребенком. Но я продал ее Уильямсу из Хобостейна и выручил за нее хорошие деньги.

Обвязав уздечку вокруг столба, старик бросил взгляд на долину. Жестом, который трудно было интерпретировать, он указал на большой участок, занимаемый пастбищами, золотыми полями зерновых и ровными рядами молодых садовых деревьев.

- Вы только взгляните! - сказал он.

- Прекрасная долина, - вежливо отозвалась Луиза.

- Была, - сказал старик. - Вы видите перед собой один из самых ценных участков земли здесь, в этом штате. Мы со старухой жили там двадцать лет. Теперь мы живем здесь. Теперь все, что вы видите, принадлежит Бармейстеру, - если не считать городка Дельта и трех акров, которые принадлежат миссис Лир.

Старый Сайлас сунул в рот плитку жевательного табака и указал на маленький бревенчатый дом, видневшийся сквозь проем среди деревьев.

- Видите, вон там? Бармейстер делал все, что мог, лишь бы выкупить эту землю, но миссис Лир уперлась и не хочет иметь с ним никаких дел. Говорит, что если старый скряга снова попытается к ней сунуться, она угостит его хорошей порцией дроби из своего ружья.

Пенни и Луиза ждали, надеясь, что старик скажет больше. После небольшой паузы, тот, действительно, продолжил:

- Миссис Лир оказалась самой умной из нас. Она сразу сказала, что Бармейстер собирается скупить всю землю. Никто не мог заставить ее подписать бумаги. Вот почему сегодня у нее есть три акра хорошей земли, а остальные пытаются выжить на каменистых пятачках.

- Бармейстер заставил жителей долины продать ему землю? - озадаченно спросила Пенни. - Но как ему это удалось?

- Кое-кто сам продал ему свою землю, - ответил старый Сайлас. - Но в основном земля принадлежала одному богатому парню из Бостона. Он никогда не занимался и не интересовался ею, разве что время от времени получал с нее ренту. Но прошлой весной он вдруг продал ее Бармейстеру, и нам велено было убираться.

Пенни задумчиво кивнула.

- Полагаю, все было оформлено законным образом. Если господин Бармейстер купил и оплатил покупку, то его нельзя обвинить в нечестной сделке.

- Я никого ни в чем не обвиняю, - сказал старый Сайлас. - Я просто рассказываю вам о том, что случилось в этой долине. Вы ведь приехали сюда, чтобы узнать о всаднике без головы, не так ли?

- Да, мы здесь именно за этим, - подтвердила Пенни.

- Я так и подумал. Вам никогда не получить вознаграждения от Бармейстера, но вы могли бы принести много хорошего жителям этой долины.

- Каким образом? - спросила Пенни, сильно озадаченная.



- Ваш отец издает газету в большом городе. Когда он публикует редакционную статью, ее читают и обращают внимание на то, что в ней говорится.

- Боюсь, я не понимаю...

- Скоро вы все поймете, - усмехнулся старик. - Где вы собираетесь ночевать?

- Пока не знаем.

- Мы со старухой были бы рады пустить вас, но у нас нет места, пригодного для городских девушек. Но вот миссис Лир сможет найти для вас комнаты и накормить.

Девушки поблагодарили мистера Малкольма, хотя втайне решили, что продолжат свой путь в Дельту. У Пенни возникло подозрение, что она действует не по своей воле. Было похоже на то, что старый Сайлас заманил ее сюда рассказом о всаднике без головы. Она считала, что старик - простой, бесхитростный сельский житель, а на самом деле он использовал ее.

- Постарайтесь добраться до долины до наступления ночи, - продолжал старик. - В темное время эта дорога - не самое лучшее место для прогулок.

- Вы думаете, нас ожидает встреча с всадником без головы? - улыбнулась Пенни.

Старый Сайлас намеренно оставил этот вопрос без ответа.

- Езжайте все время прямо, - сказал он. - Вы доберетесь до владений Бармейстера, а дальше - до дома миссис Лир. Она не откажет вам в гостеприимстве.

Пенни намеревалась расспросить старого Сайласа о прялке на продажу, однако начавшее темнеть небо предупреждало о том, что на разговоры не остается времени. Они с Луизой должны были поспешить, если не хотели, чтобы ночь застала их в дороге.

- До свидания, - сказала Пенни, забираясь в седло. - Вероятно, прежде чем покинуть долину, мы снова наведаемся к вам.

- Как вам будет угодно, - кивнул старый Сайлас. Открывая ворота, он улыбнулся, но значения этой улыбки девушки понять не могли.

Снова оказавшись на извилистой дороге, Пенни и Луиза обсудили странное поведение старика. Они были согласны с тем, что Сайлас ничуть не удивился, увидев их.

- Но почему он сказал, что я могу сделать много хорошего для жителей долины? - вслух размышляла Пенни. - Очевидно, он думает, что я повлияю на отца, чтобы он написал что-то в Star.

- И, возможно, против Бармейстера, - кивнула Луиза. - Все, кого мы встретили, похоже, не любят этого человека.

Девушки перебрались через маленький бревенчатый мостик и миновали поворот. Гигантские деревья простирали свои ветви над дорогой, образуя темный, прохладный туннель. Пенни и Луиза понукали своих уставших лошадей двигаться побыстрее. И хотя ни одна из них не призналась бы в этом, у них полностью отсутствовало желание остаться в этом туннеле после наступления темноты.

- Послушай! - внезапно сказала Луиза. - Что это за звук?

Пенни прислушалась. Но только стрекот сверчков нарушал жуткую тишину.

- Мне показалось, что я слышала звук копыт, - извиняющимся тоном произнесла Луиза. - Но мне, похоже, это и в самом деле просто показалось.

Миновав длинную аллею, девушки несколько забеспокоились, видя, как быстро долина погружается во тьму. За очередным поворотом дороги они увидели огромное тюльпанное дерево. Проезжая под ним, Пенни рассматривала корявые сучья, искривленные самым причудливым образом.

- В Легенде о Сонной Лощине тоже было старое тюльпанное дерево, - восторженно прошептала она. - Как раз неподалеку от него и появлялся всадник без головы...

- Не могла бы ты хоть на время о нем позабыть? - перебила ее Луиза. - Мне и без тебя страшно!

Впереди себя, на некотором расстоянии, они увидели длинный узкий мост с высокими деревянными перилами. Всмотревшись, девушки увидели, что он пересекал мельничный пруд, а дорога позади него, изящно изгибаясь, вела к неряшливому поместью из камня и дерева.

- Это поместье мистера Бармейстера! - воскликнула Луиза.

- И выглядит оно точно так, как я себе представляла! - с восторгом добавила Пенни. - Просто идеальное место для Неистового Гессенца!

- А по-моему, слишком жуткое, - с дрожью произнесла Луиза. - Зачем кому-то возводить дорогой дом в таком пустынном месте?