Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 38

Конечно, он весьма привлекателен. Но они не подходят друг другу. Тара не могла позволить себе поддаться искушению и забыть о здравом смысле.

Тара долго стояла под душем, потом сушила волосы феном и накладывала легкий макияж. Она надела джинсы и футболку с красными и белыми полосками. Застилая кровать, Тара случайно толкнула стоящую рядом тумбочку и уронила крошечную фотографию в старинной медной рамке. Поставив ее на место. Тара увидела, что с фотографии улыбается Блейк. Снимок, вероятно, сделали несколько лет назад. Длинные золотистые волосы Блейка будто растрепал ветер, на фото молодой мужчина беззаботно улыбался. Он явно смотрел на того, кто его фотографировал, с нескрываемой любовью.

У Тары появилось ощущение, что фото жжет ей руки. Она поспешно поставила его обратно на тумбочку.

Недолго размышляя, Блейк вытащил из стенного шкафа Стефани зеленую рубашку и летние брюки цвета хаки. Волосы у него были влажными после холодного душа. Он слегка пригладил их.

Надев кожаные туфли, Блейк собрался ненадолго уйти из дома. Мужчина догадывался, что Тара захочет пойти с ним, но надеялся отговорить ее. Здесь она будет в безопасности. А он вдали от нее сможет подумать о том, почему не должен влюбляться в нее всерьез.

Шрам, до которого она дотронулась, остался от пули стрелявшего в Блейка безумца и напомнил еще раз о том, какие они с Тарой разные. У нее было прошлое, о котором он мог только мечтать, и будущее, в котором ему никогда не будет места. Он сомневался, что Тара удовлетворится несколькими ночами без продолжения.

Блейк не представлял, что еще может ей предложить.

Он сидел за кухонным столом с чашкой кофе и газетой, когда вошла Тара. Блейк, как всегда, улыбнулся ей, но женщина заметила, что его глаза на этот раз были серьезны. Она наткнулась на стену, которую он воздвиг между ними.

Что же изменилось так внезапно? Почему он так стремительно отдалился от нее? Тара не могла не думать о роли Стефани в этой неожиданной холодности Блейка.

- Мы должны, - сразу начал детектив, - попасть в особняк Джексона Уилфорта и взглянуть на его коллекцию.

Тара тяжело опустилась на стул.

- Ты хочешь проникнуть в особняк Уилфорта? - тихо спросила она, вспоминая фотографии отлично охраняемой резиденции, которые видела в журналах. - А не думаешь, что это опасно, особенно если сам Уилфорт связан с теми, кто охотится за нами?

- Я же не говорил, что мы должны вломиться туда. - Блейк задумчиво рассматривал газету. - Я сказал, мы должны попасть туда.

- Полагаю, ты не думаешь, что мы позвоним в дверь и скажем: "Простите, мистер Уилфорт, вы не возражаете, если мы посмотрим вашу коллекцию, чтобы убедиться, нет ли среди ваших картин парочки экземпляров, которые случайно были объявлены украденными?"

Блейк взглянул на Тару, отдавая должное ее иронии.

- Я не совсем это имел в виду.

- У меня такое чувство, что у тебя уже созрел некий план.

Блейк широко улыбнулся.

- Похоже, не у одного меня есть интуиция, на которую можно положиться.

И вдруг его улыбка исчезла. Он протянул руку и коснулся пряди ее светлых волос.

- Ты никогда не задумывалась, - спросил он, как бы ты выглядела с рыжими волосами?

- Я...





Он хитро улыбнулся.

- Доверься мне. Тара. Ты будешь великолепна.

Глава 8

Блейк не сказал Таре ничего определенного.

- Мне необходимо продумать некоторые детали, заявил он ей.

Когда позднее детектив собрался уходить без нее, Тара возмутилась. Она напомнила, что стала его партнером в этом расследовании и не желает, чтобы от нее отмахивались, как от назойливой мухи.

Но Блейк не слушал женщину. Он заявил, что собирается сделать то, что должен сделать один, и оставил ее в квартире Стефани. Тара несколько минут меряла шагами комнату, взбешенная тем, как легко он настоял на своем, и одновременно мечтая оказаться в объятиях Блейка.

Веду себя как законченная идиотка, раздраженно подумала она.

Неожиданно ей ужасно захотелось поговорить с кем-нибудь из близких. Ее удивило, что в последние две недели, когда в любое время могла это сделать, она не звонила своим родным. А теперь, когда звонить им было рискованно, ее буквально переполняло это желание.

Тара убеждала себя, что звонок из квартиры Стефани не представляет опасности. Никто, кроме самой манекенщицы, не знал, что они с Блейком прячутся здесь, а Блейк, по-видимому, полностью доверял своей подруге.

Глупо думать, что будут проверять звонки в дом ее родителей... Не обязательно следить за ее семьей...

Почему же разумная предосторожность превратилась в навязчивую манию преследования?

Она могла бы позвонить своему брату Тревору в Вашингтон. Но Тревор слишком хорошо ее знал. Он сразу догадается, что что-то не так. Именно поэтому Тара не стала звонить ему после своего увольнения из юридической фирмы. А если бы он узнал, что ее подозревают в убийстве, то сел бы в самолет и уже через час примчался бы в Джорджию.

Ну а младший брат, Трент, еще слишком молод. И он все чересчур близко принимает к сердцу. Не следует его попусту волновать.

Тишина в квартире незнакомой женщины нестерпимо давила на Тару, заставляя ее чувствовать свое одиночество все сильнее. Она еще целый час бродила по комнате, пыталась читать одну из книг Стефани, смотрела из окна на реку и наконец поняла, что больше не может. Ей необходимо с кем-нибудь поговорить, или она сойдет с ума.

Тара взяла телефон и набрала номер единственного человека, который всегда оказывался на месте, когда был нужен. Ровесница Тары, Эмили Макбрайд, лучше всех умела слушать.

- Тара, как ты?.. - тепло отозвалась Эмили, сразу же узнав голос кузины. - Я беспокоилась за тебя.

- Беспокоилась? - удивилась Тара. - Почему?

- Когда мы виделись последний раз на похоронах моего отца, я заметила, что ты чем-то сильно озадачена. А с тех пор, как ты уехала, ты никому не звонила. Тетя Бобби и дядя Калеб боятся, что ты слишком много работаешь. Тетя Бобби так надеялась, что ты позвонишь. Ты уже разговаривала с ней сегодня?

Тара даже не думала, что родители так волнуются за нее.

- Нет, я еще не звонила маме, - призналась она. -Эмили, а ты не можешь оказать мне услугу?