Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12



Теоретическая значимость проделанной работы заключается в том, что ее основные результаты и положения могут выступать генератором анализа когнитивно-дискурсивных характеристик паремиологических единиц в различных типах дискурса. В работе эксплицированы способы и методы взаимовлияния культуры, профессиональной деятельности и языка, воплощения институциональности и этноментальности в языке на основе анализа когнитивно-дискурсивных особенностей английских паремий, функционирующих в научно-популярном деловом дискурсе. Осуществленное авторами данной монографии выделение и описание основных функций англоязычных паремиологических единиц, безусловно, способствует более глубокому пониманию механизмов профессиональной коммуникации. Предлагаемое Вашему вниманию исследование способствует дальнейшей разработке ряда теоретических и прикладных вопросов в рамках таких разделов филологической науки как дискурсивный анализ, когнитивная лингвистика, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, функциональная стилистика и стилистика декодирования.

Исходя из современного статуса английского языка как общепризнанной основы лингвистической политики современного мирового бизнес-сообщества, выводы данной работы могут оказаться полезными для широкого круга специалистов, вовлеченных в деловую коммуникацию; полученные результаты могут быть широко использованы в рамках прикладной лингвистики для создания как классических, так и интерактивных курсов по языку для специальных целей.

Предлагаемая Вашему вниманию монография состоит из трех глав: первая глава посвящена онтологии англоязычной паремиологической картины мира, вторая глава – онтологии научно-популярного делового дискурса, и, наконец, третья глава описывает когнитивно-дискурсивные особенности функционирования паремий в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе. Такая структура монографии не случайна, а отражает принципиальную когнитивно-дискурсивную закономерность использования паремий в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе.

Таким образом, в книге с единых позиций рассматривается целая область вопросов использования и понимания паремий в англоязычном научно-популярном деловом дискурсе, находящихся сегодня в центре внимания многих лингвистов, занимающихся теорией и практикой дискурса.

Список сокращений

КМ – Картина мира

ЯКМ – Языковая картина мира

ПКМ – Паремиологическая картина мира

ОКМ – Обыденная картина мира

НКМ – Научная картина мира

СМИ – Средства массовой информации

ДД – Деловой дискурс

БД – Бизнес-дискурс

ПД – Профессиональный дискурс



Н-П Д – Научно-популярный дискурс

Н-П ДД – Научно-популярный деловой дискурс

Глава 1

Когнитивно-дискурсивные характеристики… англоязычной паремиологической картины мира

1.1. Понятие картины мира и ее составляющие

Большая часть научных гуманитарных исследований, проводимых в последние десятилетия, опирается на понятие картины мира, которое уже успело занять самые прочные позиции и в теории языкознания. Как это часто бывает с явлениями, представляющими собой абстрактные единицы, понятие «картина мира» до сегодняшнего дня не имеет общепринятого определения и трактуется по-разному в каждом предпринятом исследовании. Справедливо отмечается, что определение такого феномена, как картина мира, не может быть абсолютно однозначным, так как это умозрительное построение, которое используется его создателями, чтобы решить определенные теоретические или практические задачи, а не объективно существующая реалия [Корнилов, 2003, с. 4].

Изначально термин «картина мира» был введен и использован учеными в области физики в конце XIX – начале ХХ вв., чтобы обозначить совокупность образов внутренних у внешних предметов, а затем с ее помощью получить сведения касательно поведения данных предметов логическим путем [Герц, 1973, с. 273]. Относительный характер не только научного, но и любого другого знания подчеркивал и А. Эйнштейн, давая свою интерпретацию рассматриваемой универсалии и говоря о том, что человеком предпринимается попытка создать для себя адекватным способом понятную и простую картину мира, чтобы каким-либо образом попробовать заменить созданной таким образом картиной этот мир. Художник, естествоиспытатель, теоретизирующий философ и поэт занимаются этим, но каждый по-своему разумению. И на эту картину мира с ее оформлением человеком переносится центр тяжести его духовной жизни для того, чтобы обрести в ней уверенность и покой, которые невозможно найти в очень тесном и головокружительном круговороте его собственной жизни [Эйнштейн, 1967, с. 39–40].

Обозначенная относительность знания, по сути, представляющая собой сложное концептуальное единство, подчеркивается и представителями биологического подхода, в соответствии с которым картина мира определяется как вся совокупность сложных репрезентаций и концептов, которые имеют место в сознании каждого человека и отражают обобщенный опыт взаимодействия со средой, являющийся непосредственным и опосредованным (в процессе воспитания и образования) [Ярцева, 2010, с. 88]. При этом представленная концептуальная система уже сама по себе есть объект взаимодействия.

Рассматривая данную проблематику в психологическом аспекте, исследователи называют картиной мира определенный образ, отражение предметов действительности в психике индивида, окружающей его, которое опосредовано предметными значениями, поддается сознательной рефлексии и соответствует когнитивным схемам [Леонтьев, 1993, с. 18]. Таким образом, картина мира индивида включает не только его самого, вместе с его состояниями и действиями, но и окружающую его действительность. Именно такой подход к рассмотрению картины мира как «сознания в своей непосредственности» [Леонтьев, 2005, с. 96] и позволяет обозначить ее в качестве продукта (результата) высшей нервной деятельности.

С точки зрения культурологии, картина мира предстает в виде определенного образа, являющегося совокупностью всех существующих в сознании индивида знаний о мире. Особо важным является то, что, согласно данному подходу, индивид должен принадлежать к определенной национальной культуре, именно поэтому картина мира с позиций культурологии есть ментальная репрезентация культуры. Данное утверждение, в свою очередь, позволяет нам заключить, что картина мира будет характеризоваться тем же набором типичных свойств, что и сама культура, а именно: целостностью, комплексностью, многоаспектностью, историчностью, полиинтерпретируемостью, способностью к овнешнению, эволюционированию и т. д. [см. подробнее: Тимко, 2007, с. 39; Ярцева, 2010, с. 88; Пахомова, 2012, с. 84; Шулякина, 2014, с. 28].

Занимаясь изучением этнокультурных особенностей психики людей, психологических характеристик этносов и психологических аспектов межэтнических отношений, этнопсихология (также называемая «психологической антропологией», «сравнительно-культурной психологией» и «психологией народов») представляет картину мира в виде некоторого связного представления о бытии, присущего всем представителям определенного этноса [Лурье, 1994, с. 52], рассматриваемого в рамках нашей работы как биосоциокультурная межпоколенная общность, состоящая из различным образом интегрированных в нее слоев (ядерной группы этноса и оболочек этнического ядра), непосредственно идентифицирующих себя с данной общностью [Прудникова, 2012, c. 87]. Из этого вытекает понимание национальной картины мира как непосредственного результата коллективного опыта нации.

Подобной точки зрения придерживается и В. И. Постовалова, рассматривающая картину мира как фундаментальное понятие, в рамках которого вся совокупность знаний и представлений об окружающей действительности «сходится» в целостном глобальном образе мира, лежащем в основе мировидения как всей нации, так и каждого входящего в нее индивида. Так, в картину мира оказываются инкапсулированы все сущностные характеристики и основные свойства мира в том виде, как они понимаются носителями определенной культуры, и представляют собой результат всей духовной активности этой культуры (нации) [Постовалова, 2016].