Страница 64 из 70
ГЛАВА 28
Прошла уже неделя, а Сантар все еще оставался в тюрьме. Несколько дней назад прибыла тяжелая артиллерия в лице моего отца, я просто написала ему, что мне требуется помощь, не уточняя, какая именно, и он приехал. Услышав, что мой муж опять арестован, граф Дерлингер сначала наотрез отказался способствовать его освобождению, но после жарких уговоров смирился. Второму советнику короля не стоило больших трудов надавить на нужные рычаги, и Сантара перевели под домашний арест.
Увидев мужа на пороге дома, живого и относительно здорового, я, не смущаясь присутствующих, кинулась к нему на шею.
— Милая, не нужно так крепко прижиматься ко мне, от меня воняет нечистотами, — сообщил Сантар, все же нежно обнимая меня за талию.
Проводив супруга в спальню, я дала распоряжение приготовить для него ванну и направилась на кухню взять обед. Вернувшись с полным подносом, застала Сантара обнаженным, сидящим в пене; в его глазах плясали озорные огоньки.
— Я скучала. — Поставив еду на столик, я приблизилась к мужу.
Налив в руку мыльный раствор, принялась натирать спину, смывая тюремную грязь.
— А я только о тебе и думал, — признался он, под действием моих прикосновений его мышцы расслабились, и он почти блаженно замурлыкал, словно сытый кот. — Долгими холодными ночами, лежа на жесткой скамье, мечтал о том мгновении, когда смогу сжать тебя в объятиях, целовать твои руки.
Я счастливо улыбнулась, подставляя лицо для поцелуя. Его теплые губы коснулись моих, заставляя нагибаться все ближе.
— Думаю, тут хватит места для двоих, — лукаво проговорил Сантар, неожиданно шлепнув по воде рукой.
Поднявшийся ворох брызг окатил меня, платье намокло, и его пришлось снять.
— Знаешь, однажды мне попала в руки любопытная книга, — сообщила я. — Там одна дама давала советы молодым леди, как правильно вести себя с супругом, и непременным залогом счастливого замужества служило одно условие.
— Какое же? — спросил Сантар, подвинувшись и уступая мне место в ванне.
— Раздельные спальни. — Я скользнула к мужу на колени, и он тут же прижался ко мне, его прикосновения к коже будоражили меня, разжигая страсть.
— Какие же еще вредные советы ты там нашла?
— Ну, есть еще один любопытный пункт: ни при каких условиях женщина не должна представать перед мужем обнаженной. А во время вынужденного соития жене рекомендовалось надевать панталоны с дыркой между ног.
— Забавно! — Смех Сантара прозвучал словно музыка в моих ушах, в этот момент я забыла обо всех наших неприятностях. Будто не было этих страшных дней.
— Матушка потом отобрала у меня эту книгу, видимо, подумала, что я слишком мала для таких откровений, — усмехнулась я, чувствуя, как муж приподнимает меня и, сжимая бедра в ладонях, усаживает на себя сверху.
— Ты же умная девочка и не будешь воспринимать буквально слова, написанные черствой старой девой.
— Почему ты думаешь, что автор книги — синий чулок? — Я выгнулась, чувствуя, как наслаждение нарастает с каждым мгновением, мое дыхание участилось, как и наши движения, мы слились в единое целое.
Прозвучавший вопрос был излишним, я и сама понимала, что любая девушка, познавшая страсть и настоящую любовь, никогда бы не написала подобные глупости.
Вечером мы все собрались за общим столом, мадам Молли превзошла саму себя и приготовила восхитительный ужин. Но разговор не клеился, мой отец все еще недоверчиво посматривал на зятя, изредка обмениваясь фразами со мной или Сибиллой.
— Так приятно познакомиться еще с одним родственником Ликмирис, — щебетала моя золовка, радушно улыбаясь. — Совсем недавно мы имели честь познакомиться с ее кузеном Эштеном, а теперь и вы пожаловали. Так здорово, когда семья собирается вместе, у нас с братом совсем не осталось родных, и мы очень рады, что теперь наша семья стала больше.
— Какой еще кузен? — Отец нахмурился, но вовремя поймал мой предупреждающий взгляд и прикусил язык. — Ах да, виконт, ну-ну.
— Опять граф Дерлингер спасает меня от виселицы, — произнес Сантар, после того как съел полную тарелку жареных перепелок.
Меня порадовал его хороший аппетит. И выглядел муж вполне здоровым и полным сил, что доказал мне накануне в ванной. До сих пор краснею, вспоминая, как Пеней, увидев пол, весь залитый мыльной водой, долго ворчала. Вытерев насухо паркет, служанка унесла небольшой прикроватный коврик сушиться во двор.
— Пока не за что благодарить, — сухо отозвался папа. — Кстати, я вызвал из столицы лучшего дознавателя, он проведет тщательное расследование, и, если выяснится, что вы, милорд, все же причастны к убийствам, я самолично выдерну стул из-под ваших ног на виселице.
— Договорились, — хмыкнул мой супруг.
Прибывший следователь добросовестно исполнил свои обязанности. Нашлось несколько свидетелей, которые видели мистера Блеквуда с Тиффани накануне ее исчезновения. Ее тетка подтвердила, что тот приглашал ее в свой дом и предлагал работу. На вопрос, почему она не сообщила об этом ранее, простодушно ответила, что ее и не спрашивали. А уж после того как магическая экспертиза подтвердила, что кровь, найденная на месте преступления, оказалась куриной, вся картина сложилась. Стражники нагрянули к Блеквуду и после обыска обнаружили в его подвале совершенно живую, но весьма изможденную Тиффани. Девушка долгое время просидела в полумраке холодного погреба, питаясь одним хлебом и водой, которые старик просовывал в узкое окошко. Его план был прост и одновременно ужасен. Блеквуд знал, что девушка раньше работала в поместье Наритенов, именно поэтому ее и выбрал. Ненависть к зятю завела его слишком далеко, старик долго лелеял мечту наказать Сантара за Элисон, в смерти которой, как он думал, виновен именно бывший зять. Отец Элисон заманил Тиффани к себе в дом и, напоив снотворным, оттащил в подвал и запер. Позже ночью, воспользовавшись ее ключом, проник через черный вход для слуг в дом четы Хоскин, разлил в комнате Тиффани куриную кровь, чтобы было похоже на место убийства. Рубашку же, как позже признался злобный старик, прихватил с нашего двора, когда та сушилась после стирки. План был такой же безумный, как и сам Блеквуд, но, как он и рассчитывал, никто не стал разбираться в мотивах, и, удовлетворившись подложными уликами, Сантара арестовали.
Как только Тиффани освободили, она накинулась на своего мучителя и чуть не выцарапала ему глаза, оставив на лице множество глубоких царапин. Стражники еле оттащили ее от старика. Трудно представить, что стало бы с ней, если бы план сумасшедшего исполнился, возможно, Блеквуд просто убил бы ее, уничтожая улики.
К счастью, все разрешилось, и с Сантара сняли обвинения. Но доказать причастность его тестя к смерти вдовы Вернер не удалось.
Наконец наступили спокойные времена. Отец, удостоверившись, что у нас теперь все в порядке, вернулся домой, перед этим сердечно попрощавшись с зятем. Как я и думала, познакомившись с ним поближе, граф Дерлингер изменил свое мнение, и хотя они не стали друзьями, но отношения существенно потеплели.
А немного позже у нас был настоящий праздник — Сибилла одержала победу в пари, которое она заключила с мистером Вердоком. Преподаватель два часа опрашивал учеников и наконец, полностью удовлетворившись их знаниями, вынужден был признать, что леди Наритен блестяще справилась со своими обязанностями. С тех пор я неоднократно заставала учителя в нашей гостиной. Вначале он приходил под тем предлогом, что ему нужны книги для занятий. Они с Сибиллой вели неспешные беседы про школу, обсуждали проведенные уроки, жарко спорили о научных трактатах. Я с удовольствием наблюдала, как в результате общения с кроткой и доброй Сибиллой меняется этот черствый женоненавистник. Однажды он неожиданно пропал на несколько дней, никто не знал, где он, что заставило Сибиллу заметно поволноваться. Когда же Маркус наконец объявился, она слишком обрадовалась, чтобы злиться на него. Маркус был весьма взволнован и нес какую-то чепуху, из его сбивчивой речи я поняла, что он только что ограбил самого ректора Алирейской академии.