Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 70

ГЛАВА 10

— Мое счастливое детство закончилось в день смерти отца. — Сантар разжал объятия и уселся на мягкий ковер.

Мне ничего не оставалось, кроме как последовать его примеру и сесть рядом.

— Он был удивительным человеком, — продолжил рассказ муж, в его голосе чувствовалась теплота. — Самым лучшим, добрым, умным. Сибилла пошла в него, она такое же светлое создание.

Я согласно кивнула, его сестра действительно очень хорошая девушка.

— Его главной ошибкой в жизни было то, что он не совладал со своей похотью и женился на моей матери. Как ты уже заметила, я не чистокровный эктерец. Моя мать была лирианкой, столь же красивой, сколь и глупой. Когда Сибилла заболела и отец увлекся алхимией в надежде спасти дочь, жена его не поддержала. Вместо этого постоянно попрекала за отсутствие внимания, ведь супруг много времени проводил в лаборатории. Злилась на дочь за то, что не может больше позволить себе заказать у ювелира драгоценности с чистейшими камнями, у лучших модисток — наряды из дорогих тканей. Все деньги уходили на докторов и знахарок.

Я округлила глаза. Поверить не могу, что мать моего мужа была такой легкомысленной и черствой женщиной.

Видно было, что Сантару с трудом дается этот разговор. Он несколько раз судорожно вздохнул, прежде чем произнести следующие слова:

Вместо того чтобы ухаживать за дочерью, леди Элисента пропадала на балах и приемах, предпочтя переложить эти обязанности на служанок. Использовала любую возможность, лишь бы сбежать из дома, не пропускала ни одного приглашения. Отца, казалось, это совсем не заботило, он полностью погрузился в свои исследования.

На меня нахлынули воспоминания. В шесть лет я подхватила корь и несколько дней лежала в горячке. Матушка ни на шаг не отходила от меня за все время болезни. Протирала лоб прохладной тряпкой, рассказывала сказки, подбадривала и успокаивала, уговаривая съесть ложечку бульона. Для меня такая забота была как само собой разумеющееся, я и подумать не могла, что в других семьях может быть иначе.

— Сибилла всегда ждала, когда мать соизволит навестить ее, и радовалась тем недолгим мгновениям, когда та наконец снисходила до родной дочери. Нет, сестра никогда ее не попрекала, отказывалась от услуг сиделки и научилась обходиться без посторонней помощи. Боги, как я жалел мою любимую маленькую сестренку.

Нет, Сантар не плакал, он был слишком горд для этого, но было очевидно, что в его глазах стоят слезы, и только сила воли не дает им пролиться. Я робко протянула руку, касаясь плеча мужа, и он с благодарностью потерся о нее щекой. Такой простой, но в то же время очень интимный жест.

— После смерти отца леди Элисента Наритен выждала положенный год вдовства, тот срок, когда соседи уже не будут злобно шипеть в спину и осуждать, и повторно вступила в брак. Ее избранником стал полковник Колинз. Мерзкая скотина, пьяница и бабник. Но мама его любила по-настоящему. Иногда я замечал, как она смотрит на нового мужа, на моего отца она никогда не бросала таких взглядов. Этот мерзавец с удовольствием проматывал состояние, которое принадлежало нам с Сибиллой, а мать ему во всем потакала.

— Сочувствую тебе. — Я говорила очень тихо, но Сантар услышал.

Он обнял меня за плечи, так мы и сидели, обнявшись, прямо на ковре, нас не волновала ни пикантность ситуации, ни легкий сквозняк, гуляющий по полу.

— Однажды ночью я почувствовал себя очень плохо, возможно, подхватил простуду, меня мучил озноб. Я пошел на кухню, чтобы приготовить отвар из смеси трав, рецепт которой составил отец. Проходя мимо комнаты Сибиллы, услышал, как она плачет, и, вероятно, прошел бы мимо, но тут волосы зашевелились у меня на голове, когда следом раздался голос отчима. Он велел ей заткнуться. Я подошел к двери и стал дергать ручку, чтобы войти внутрь, но она не поддавалась. Сначала звуки стихли, а потом всхлипывающая Сибилла стала умолять меня уйти, но я уже не владел собой, будто демон вселился в мое тело. Я выбил дверь и оказался в спальне сестры. Моя худенькая больная девочка лежала совершенно обнаженная, а рядом с ней сидел этот пьяный мерзавец. Колинз осыпал меня проклятиями и велел убираться из дома. Из моего дома. Боги! Ликмирис, как он мог, она же была еще совсем ребенком, бедным, несчастным, больным ребенком.

В груди похолодело, я сама не помнила, как стала рыдать, уткнувшись в грудь своего мужа, а он гладил меня по волосам и успокаивал, хотя это я должна была поддержать его. Каким же чудовищем был их отчим!

— Этот подонок верещал как свинья, когда я ломал ему ребра. Весь избитый, он вырвался из моих рук и, пытаясь спастись, выскочил на лестницу, но поскользнулся и упал, разбившись насмерть. Боги забрали его черную душу, так свершилось правосудие. Мать не разговаривала со мной до конца своей жизни.

— Мне очень жаль, что вам пришлось пережить такой кошмар, — старалась я утешить Сантара, хотя утешение требовалось мне самой.

То, что я сегодня услышала, просто не укладывалось в голове. Какая мать в здравом уме способна принести в жертву собственную дочь ради мужчины? Даже маленькая кошечка кинется в пасть тигру, чтобы сберечь своих котят, а тут человек так пренебрежительно относится к своим детям.

— Думаешь, мать подозревала, что ваш отчим творит с падчерицей? — спросила я, уткнувшись носом в плечо мужа.

Он перебирал мои волосы, запуская пальцы в длинные пряди. Шпильки, скрепляющие прическу, сыпались на пол одна за другой, но я не обращала на это внимания.

— Точно не могу сказать, — отозвался Сантар глухим голосом, словно находился не рядом со мной, а на дне глубокого душного колодца. — Но после того как узнала правду, злилась на меня за смерть мужа, обвиняя в несчастном случае. Ей было наплевать на чувства больной дочери, на ее травмированную душу, она думала только о себе. Леди Элисента упивалась своим горем, потеряв любимого мужчину. Мне было противно смотреть ей в лицо. К тому же выяснилось, что они с отчимом потратили почти все наследство, что оставил нам отец. Более того, капитан Колинз, привыкший жить на широкую ногу, задолжал ростовщикам огромную сумму от имени нашей семьи. После его смерти мы фактически остались без гроша в кармане. Слуги, не получавшие больше жалованья, покинули поместье. В доме остались только самые преданные, готовые жить с нами лишь за еду.

Сантар замолчал, собираясь с мыслями, чтобы продолжить свой рассказ.

— Я отправился в Бертолию к кузену моего отца. Мы с ним практически не общались, я только помню, что бабушка называла его дьявольским огребьем. Дядя Райан был капитаном фрегата и, как поговаривали в семье, промышлял пиратством. Не знаю, насколько эти слухи соответствовали действительности, вполне допускаю, что в молодости и было что-то подобное, но подтвердить это никто не мог. Сейчас же дядя был весьма почтенным джентльменом. Он занимался перевозкой грузов, ну и иногда возил контрабандой бертольское вино в Эктерию в обход грабительских пошлин. Сказать честно, он не слишком-то обрадовался юному родственнику, свалившемуся ему на голову, но скрепя сердце принял меня матросом на свое судно. Мне не сделали ни одной поблажки, не предоставили никаких привилегий, я так же драил палубы, спал в каюте вповалку с другими матросами и грузил товары в портах. Все заработанное жалованье я отправлял домой, искренне надеясь, что мать не тратит все деньги на себя, а хоть немного заботится о Сибилле.

Впервые за все наше знакомство я взглянула на своего мужа другими глазами. Я видела перед собой сильного, смелого мужчину, способного преодолевать трудности и сострадать своей несчастной сестре. Да, этот человек не ищет легких путей и привык всего добиваться в жизни своим трудом. Как же, наверное, была уязвлена его гордость, когда я предлагала, чтобы он взял деньги моей семьи. Понимаю его стремление не быть никому обязанным. Тем более девице, которую навязали ему в жены. Внутренне я содрогнулась, ожидая, что он потребует откровенность за откровенность. А вот готова ли я быть с ним честна… Почему-то мысль о том, чтобы пасть в его глазах, казалась очень неприятной.