Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 30



- Это я слышу уже несколько недель! Или вы заплатите, или я отключу у вас электричество!

- Ах, мистер Франклин, - взмолилась миссис Брин, - вы не можете так с нами поступить. Холодильник отключится, молоко прокиснет, а у нас три маленьких ребенка.

Мужчина взглянул на нее с холодной неприязнью.

- Меня не интересуют ваши личные проблемы, миссис Брин, - это был ультиматум. - Или вы погашаете ваш долг в полном объеме к завтрашнему утру, или можете убираться!

ГЛАВА 4. НАДПИСЬ НА КАМНЕ

- Что нам делать? - пробормотала миссис Брин, с отчаянием глядя на своего мужа. - Где мы возьмем деньги?

Пенни шагнула вперед и оказалась в пределах видимости Джея Франклина. Видя ее в первый раз, он вежливо приподнял шляпу, любезность, которой он не удостоил Бринов.

- Мистер Франклин, вы принимаете чеки? - спросила она.

- Да, - с готовностью ответил тот.

- В таком случае, если вы не против, я выпишу вам чек на восемь долларов, - предложила Пенни. - Брины - мои друзья.

- Это полностью оплатит их счет, мисс Паркер.

Достав из кармана ручку, он протянул ее девушке.

- Пенни, мы не можем позволить тебе этого сделать, - запротестовала Рода. - Пожалуйста, не...

- Послушай, Рода, это всего лишь на несколько дней, - вмешалась миссис Брин. - Тед устроится на работу, и мы все вернем.

Пенни выписала чек и, прерывая поток благодарностей, обрушившийся на нее со стороны Бринов, заявила, что им с Луизой нужно немедленно возвращаться домой.

- Вы в Ривервью? - спросил мистер Франклин. - Моя машина осталась в гараже, не могли бы вы меня подвезти?

- Будем рады, мистер Франклин, - без энтузиазма согласилась Пенни.

По дороге к Ривервью, он попытался предстать в качестве приятного собеседника.

- Значит, Брины - ваши друзья? - небрежно спросил он.

- Не совсем, - сказала Пенни. - Мы с Родой учимся в одной школе, я сегодня впервые была у нее в гостях. И не могла не пожалеть ее семью.

- Они не стоят жалости. Муж нигде не работает, а молодой человек или не может, или не хочет найти работу.

- Здесь много таких семей, мистер Франклин?

- Появляются, время от времени. Но я стараюсь избавиться от них как можно быстрее. Видите ли, владелец туристического лагеря не должен проявлять мягкость.

Пенни улыбнулась, подумав, что вряд ли кто сможет обвинить мистера Франклина в "мягкости". У него была репутация человека, жестко отстаивающего свои интересы. Сменив тему, она заметила, что миссис Марборо вернулась в город и поселилась в Поместье Роз.

- Вот как? - заинтересовался мистер Франклин. - Она собирается восстанавливать дом?

Пенни ответила, что ей ничего не известно о планах старой леди.

- Несомненно, миссис Марборо вернулась, чтобы продать особняк, - задумчиво сказал мистер Франклин. - Я хотел бы его приобрести, если она запросит разумную цену. Я мог бы неплохо зарабатывать, переделав его в гостиницу для путешественников.

- Очень не хотелось бы, чтобы такой прекрасный дом превратился в обычный отель, - с неодобрением заметила Луиза. - Нам с Пенни хотелось бы, чтобы он был восстановлен и принял свой первоначальный вид, как в старые времена.

- Если он останется просто домом, то не будет приносить никакой прибыли, - ответил мистер Франклин. - Дом расположен поблизости от главной дороги, следовательно, как туристический отель, будет весьма доходным.

Разговор прервался, и через несколько минут Пенни высадила мужчину возле его дома. Хотя она и не сказала об этом Луизе, девушка не любила и не доверяла Джею Франклину. Конечно, он имел полное право выгнать Бринов из туристического лагеря за неуплату аренды, но Пенни считала, что он мог бы проявить "мягкость". Она не жалела о том, что уплатила долг семьи, хотя это и означало, что ей придется сильно ущемить себя.

Высадив Луизу возле ее дома, Пенни вернулась домой. Войдя в гостиную, она поздоровалась с отцом, вернувшимся из редакции несколько минут назад. На столе лежал последний выпуск Star, она мельком взглянула на него и спросила:

- Какие новости, папа?

- Ничего, заслуживающего внимания, - ответил мистер Паркер.





Присев на диван, Пенни просмотрела первую страницу. Ее внимание привлекла маленькая заметка, почти незаметная, в нижнем углу.

- Кое-что есть! - воскликнула она. - Найдено нечто странное!

- Что именно, Пенни?

- Здесь говорится о том, что на ферме Карла Глисона нашли большой камень. На камне имеется надпись, предположительно, елизаветинских времен.

- Позволь мне взглянуть, - сказал мистер Паркер и направился к ней через комнату. - Я ничего не знаю об этой истории.

- С явным неудовольствием издатель прочитал короткую заметку, на которую указала ему Пенни. В двадцати строках говорилось, что камень, украшенный надписью времен Елизаветы и индейскими символами, найден на пригородной ферме.

- Не знаю, как это могло пройти мимо редактора городских новостей, мистера Девитта, - заявил мистер Паркер. - Его, наверное, обманули. Это, случайно, не дело твоих рук, Пенни?

- Определенно, нет.

- Несколько напоминает заметки Джерри Ливингстона, - сказал мистер Паркер, прочитав заметку еще раз.

Подойдя к телефону, он сначала позвонил в редакцию Star, а затем домой репортеру Джерри Ливингстону. Поговорив с молодым человеком несколько минут, он повесил трубку.

- Что он сказал? - полюбопытствовала Пенни.

- Да, ее написал Джерри. Он говорит, что материал получен из надежного источника. Он зайдет сюда, чтобы поговорить о нем.

Минут через десять репортер прибыл в дом Паркеров. Пенни молча сидела в гостиной, слушая разговор. Джерри был ее старинным другом, и она надеялась, что отец не станет слишком сильно выговаривать ему за возможную ошибку.

- Присаживйся, - тепло приветствовал репортера мистер Паркер. - И расскажи мне, от кого ты получил эту историю.

- Непосредственно от фермера, Карла Глисона, - ответил Джерри. - Сегодня утром этот камень был найден у него на ферме.

- Ты сам его видел?

- Пока нет. Его отвезли в музей естественных наук. Полагаю, я загляну туда по дороге домой.

- Я бы рекомендовал тебе это сделать, - сказал издатель. - Хотя камень может оказаться подлинным, у меня есть подозрение, что кто-то пытается подсунуть нам фальшивку.

- Прошу прощения, шеф, если я невольно попался на его удочку.

- Я тебя ни в чем не обвиняю, - заверил его мистер Паркер. - Если вся история - фальшивка, то Девитту следовало быть внимательнее. Но прежде чем писать о камне что-то еще, осмотри его получше.

Когда Джерри поднялся, чтобы идти, Пенни также вскочила.

- Я тоже хочу взглянуть на этот камень! - заявила она. - Джерри, ты не против, если я поеду с тобой?

- Буду рад, - тепло ответил тот.

Однако прежде, чем Пенни успела взять пальто и шляпку, в дверях появилась миссис Мод Вимс, домработница Паркеров, объявить, что ужин готов. Она была пухлой, добродушной женщиной среднего возраста и присматривала за Пенни после смерти миссис Паркер, случившейся много лет назад.

- Пенни, ты далеко? - неодобрительно спросила она.

- В музей.

- Ужин готов.

- Спасибо, я уже поужинала, - рассмеялась Пенни. - Меня угощали курицей в туристическом лагере Дорсет. Я вернусь примерно через час.

Выхватив пальто и шляпку из шкафа, она выбежала из дома, прежде чем миссис Вимс успела возразить. Джерри попрощался более церемонно, после чего присоединился к Пенни на крыльце.

На обочине приткнулся забрызганный грязью автомобиль репортера. Внутри было много пыли, и, прежде чем сесть, Пенни немного смахнула ее щеткой.

- Расскажи мне все об этом камне, который нашли на ферме Глисона, - потребовала она, когда машина тронулась с места.

- Мне нечего добавить к тому, что было написано в газете, - пожал плечами Джерри. - На нем что-то написано, похоже, в елизаветинскую эпоху. И есть несколько индейских символов.