Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 82

За окнами в бликах огня все время что-то крутилось, то ли бесшумный смерч, то ли пыльная буря. Младшая опять никак не могла рассмотреть небо, и это ей тоже очень не нравилось. То слева, то справа загорались и гасли россыпи звезд, в какой-то момент пролетела клином стая летучих мышей, затем снова нахлынули тучи. Складывалось ощущение, что время за дверью фермы бежит в десять раз быстрее. В камине над огнем, откуда ни возьмись, возникла перекладина и на ней — внушительных размеров котелок. В котелке что-то аппетитно забулькало, и тут же в ноздри Анки вторгся самый чарующий аромат, который только можно было себе представить. Там варилась ее самая любимая баранина! Ворон куда-то пропал, ударили часы, из пустоты соткался полный комплект для торжественного ужина. Добрые Соседи расселись на высоких табуретах вокруг резного дубового стола, ведьма примостилась во главе и широко повела рукой, приглашая к трапезе Анку и Марию. Младшая подумала, что еще никогда ей не доводилось ужинать среди ночи на кладбище. Мария настороженно попробовала табурет рукой и умостилась на самом краю, готовясь вскочить в любой момент. Даже на расстоянии Анка чувствовала, как наездница напряжена. Как ни странно, чем больше Мария волновалась, тем больше Анка успокаивалась.

Она почти спокойно восприняла, когда ворон вышел из-за кресла старухи, взмахнул крыльями и обернулся хромым несимпатичным человечком полуметрового роста. На кривых ножках карлик носил грубые кожаные башмаки с серебряными подбойками и синие чулки. Сверху он был облачен в потертый красный камзол, замызганное кружевное жабо и круглую шерстяную шапочку. Из-под шапочки во все стороны лезли черные перья. Бывший ворон с фантастической скоростью стал извлекать из воздуха серебряные и бронзовые миски с закусками, столовые приборы и хрустальные кубки. Ему никто не помогал, но в мгновение ока стол оказался сервирован. Котел с перекладины перекочевал в самый центр стола, из-под чугунной крышки повалил ароматнейший пар…

— Плиз-ззз… — скребущим голосом протянула старуха, и табурет пополз Анке навстречу, мелко перебирая квадратными ножками. — Пли-ззз, литтл лэди, трай май айрит-стью…

— Айй-ррит-сстьюю… — с улыбкой повторил пес.

Камилла резко зашептала что-то дяде Эвальду, он откашлялся и повернулся к Младшей.

— Так называется тушеная баранина со специями и редкими овощами, — перевел старик, и Анке не понравилось, как он прячет глаза. — Камилла приглашает вас отведать настоящей эльфийской еды. Вы вправе отклонить приглашение, но тогда следует немедленно покинуть сид, и в Пограничье уже не попадете никогда.

Откуда-то снизу, из-под земли, донесся глухой раскат, словно включился титанический бур. Красный туман за окном чуточку приблизился, или это ей только показалось? Стало еще жарче; в зыбком карминовом зареве, заменившем небо, все так же пищали летучие мыши. Карлик, накрывавший на стол, ухмыльнулся, щелкнул пальцами, и в руках у него появилась пыльная квадратная бутыль, заткнутая пробкой. Он вытащил пробку зубами, но не выплюнул, а с хрустом прожевал и проглотил, нагло таращась на Анку круглым черным глазом. В момент улыбки его рот распахнулся от уха до уха, верхняя губа вытянулась вперед и стала жесткой, наподобие клюва. Анка сморгнула, но в следующий миг кошмарный лакей уже отвернулся. Его затылок и спину укрывал водопад из черных с проседью вороньих перьев, а из задников ботинок торчали черные когти. Младшая незаметно вытерла пот со лба.

«Они нарочно меня пугают, нарочно, чтобы я отступилась, а отступиться нельзя, нельзя… — как молитву, повторяла себе Младшая. — Бернар говорил, что будут пугать, так им положено, они не любят людей… Ой, мамочки, какой ужас!!!»

Табурет игриво ткнул ее в коленку. Карлик разливал из бутыли по кубкам пахучую густую жидкость; над столом сразу повис щекочущий кисловато-сладкий аромат. Ведьма поварешкой раскладывала по тарелкам жаркое. От котла на столе божественно пахло горячей бараниной, у Анки буквально сводило живот от голода, рот наполнился слюнями. Она попыталась встретить взгляд Бернара, но он сидел очень ровно, сложив руки перед собой, и смотрел в свою пустую тарелку. Остальные Добрые Соседи поступили точно так же; лишь Мария настороженно озиралась по сторонам. Человечки и звери на розовых обоях плясали все быстрее, с потемневшего эстампа над камином таращился усатый мужик с повязкой на глазу. Сквозь вуаль на лице ведьмы ничего нельзя было различить, кроме блеска металлических зубов. Младшая опустила глаза на подрагивающий от нетерпения табурет. Она представила себе, как сядет на него, заколдованная деревяшка выпустит сучки, обхватит ее за ноги, выскочит на улицу и взлетит в самую гущу голодной стаи летучих мышей.

— Не верю! — вслух заявила табурету Младшая, сама подхватила его за ножку и решительно заняла свое место за столом.

Сразу все переменилось. Гости зашевелились и зазвенели посудой, огонь вспыхнул с новой силой по углам стола затрепетали свечи в бронзовых подсвечниках, над курганом полилась неровная пиликающая мелодия. Дядюшка Эвальд привстал и принялся элегантно ухаживать за дамами, подкладывая им из бронзовых мисок салаты, вилкой накалывая хлеб. Тетя Берта смеялась, даже Бернар подмигнул Анке через стол. Правда, подмигнул он как-то невесело, напряженно, но ей некогда было оценивать. За спиной у каждого гостя табуреты отрастили высокие резные спинки, черный пес улегся возле ног хозяйки и довольно заурчал, прямо как кошка. За плечом у Младшей вдруг очутился карлик, он радостно ухмыльнулся и нагнул над кубком свою безразмерную бутыль. Дядя Саня крякнул и насыпал себе салатов из трех мисок. Мария медленно жевала хлеб, страдальчески сдвинув брови.

Младшая отважно погрузила вилку в жаркое, но не успела донести ее до рта.

— Уважаемая Камилла желает гостям приятного аппетита, — со слащавой интонацией доложил Эвальд. — Она предупреждает, что некоторые обычные люди, вкусившие пищи Фэйри и ушедшие сквозь Запечатанные двери, впоследствии не захотели возвращаться обратно…

— Дьявол! — Мария растерянно пялилась в полную тарелку. — Она намекает, что мы не выберемся из этой глухомани? Или у меня должно отбить память? Эвальд, переведите ей, что не стоит угрожать советнику Коллегии!





— Я перевел. Никто вам не угрожает, можете покинуть сид в любой момент. Но если вы разделите трапезу, вам может очень понравиться в Изнанке…

— Или выход назад потеряется, — вполголоса процедил дядя Саня.

— И вы хотите, чтобы я поверила в этот бред? Простите меня за резкость, уважаемый Эвальд, но… — Тут Мария покосилась на Анку и перешла на английский.

— Проблема в том, уважаемая госпожа советник, — настойчиво продолжал по-русски старик, — что вы слишком много рассуждаете. В этом беда обычных — вы посещаете свои храмы, но перестали верить…

Анка вздохнула и мужественно отправила в рот первую порцию жаркого. Она сама не заметила, как опустошила тарелку и как вездесущая Камилла подложила добавки. Младшей даже стало немножко стыдно за свою жадность, но подобной вкуснятины она не пробовала никогда. Мясо таяло во рту, соус можно было пить литрами, а острые травки столь приятно нежили нёбо, что хотелось еще и еще… Больше всего ее удивляло, что сколько бы она ни ела, живот не раздувался.

— Дду-у йу-у лайк ма-ай айррит-сстьй-ю? — Волосатый подбородок хозяйки фермы нависал над Анкой.

— Тебя спрашивают, по нраву ли кушанье?

— Йес, фэнк… — Она вовремя остановилась, точно наколовшись языком на ставший острым, как бритва, взгляд Бернара.

…Ни в коем случае нельзя благодарить!

У Младшей вся спина тут же взмокла. Чуть не опозорилась, а ведь ей вдалбливали столько раз! Вот дуреха…

— Славное мясо, вкусное мясо, — она постаралась изобразить улыбку.

Похоже, Камилле не требовался перевод. Вуаль качнулась, пес ударил кончиком хвоста, затихшие разговоры возобновились как ни в чем не бывало. Дядюшка Эвальд запустил руку к Сане в рюкзак, выудил оттуда спящего «перса» и торжественно преподнес ведьме. Голова у кота безвольно болталась как у сломанной куклы. Камилла всплеснула руками, изображая умиление, ворон презрительно сплюнул, пес даже не повернул головы. Гости подняли кубки, тетя Берта затеяла тост на певучем языке Долины. Карлик подтолкнул Анку под локоть, намекая, что следует выпить. От содержимого кубка ощутимо разило крепким алкоголем.