Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 68

- Красиво. - Покачнулся Иржи и оперся рукой о косяк.

Фаркаш тревожно посмотрел на друга. Иржи медленно опустил ресницы, безмолвно отвечая, что все в порядке.

- Да, эти покои оформляла моя мать. У нее синие глаза и темные волосы. Она очень красива и обожает синий цвет в любых оттенках. А вот мы с братьями пошли в отца.

Змей улыбнулся и обернулся к ребятам. Иржи стоял, прислонившись к косяку, и вымученно улыбался в ответ. Фаркаш зажал в руках йонси, не давая той перебраться на друга. Та скалила зубы, но сидела, не дергаясь.

- Мой Бог! Я совсем вас заморил! Идемте дальше. - Он снова вышел в гостиную и показал вторую белую дверь. - Вот здесь - зеленая спальня. Она твоя, Фаркаш. Окна всех спален выходят во внутренний сад дворца, поэтому подсветки снаружи здесь нет. Мои комнаты находятся рядом с вашими.

- А почему здесь никто не живет?

- Сейчас я здесь размещаю своих гостей. И вообще, это крыло дворца - обиталище только нашей семьи. Правда, дядюшка перебрался подальше от наших любопытных носов в свою башню и сидит там затворником. А сейчас я прикажу подать нам ужин в малую столовую на нашем этаже.

Альеэро привычно поправил волосы и щелкнул пальцами. В дверь тут же постучали.

- Заходи, Майлд. Это мой личный секретарь. - Пояснил он ребятам. - Дорогуша, организуй ужин на троих в малом зале. Да, и вино принеси не крепкое.

- Господин, но ведь это - дети?! - Удивился Майлд. - Зачем они Вам?

Иржи уже сполз по стенке на коврик, и йонси тут же пристроилась ему в ноги. А Фаркаш с любопытством посмотрел на красавчика-секретаря. Темно-русые длинные волосы были откинуты на спину и уложены волосок к волоску. На кукольном личике с подкрашенными губками застыла удивленная и немного презрительная гримаска, смешанная с отвращением: мальчишки чистотой костюмов явно не блистали. Скорее, наоборот, валялись в них, где только могли. Да и обувь была какой-то странной.

- Майлд, детка, - прошипел змей, придвинувшись к его уху. - Тебя совершенно не должно волновать ни происхождение, ни возраст, ни чистота одежды моих гостей. Кстати, сними с них мерку и закажи им по паре брюк, рубахи и куртки. Да, и не забудь про обувь.

- Хорошо. - Глаза вышколенного, но все-таки обиженного Майлда остекленели, а лицо выразило готовность сделать все по приказу хозяина. - Только швеи с сапожником, наверное, уже спят.

- Ну, так разбуди и объясни срочность заказа. Тем более, завтра - праздник, и мои дорогие гости должны выглядеть действительно дорого.

- Хорошо, сир. - Майлд в одно мгновение вымелся из гостиной, лишь в воздухе медленно растворялся аромат сладких цветочных духов.

Пока Альеэро отдавал распоряжения секретарю, Иржи опустил голову в густую шерсть мурлычущей йонси, вытянул согнутые в коленях ноги и заснул крепким сном. Фаркаш загородил друга своим телом и внимательно рассматривал лепнину карниза на потолке.

Наконец змей обернулся и быстрым взглядом окинул ребят. И, конечно, сразу все понял. Крепкой рукой отодвинув Йожефа, он присел на корточки перед Иржи и взял его за руку. Тот даже не шелохнулся. Змей покачал головой и, приподняв безвольное тело, понес на диван.

- Подушку под голову положи! - приказал он Фаркашу. Тот подсунул подушку и с тревогой уставился на бледное лицо своего друга.

- Что это с ним? - Тихо спросил он рыжего змея.

- Это я тебя должен спросить, что с ним. Вернее, что такое сегодня с вами произошло? Он много ворожил?

- Ворожил? Не знаю! - Фаркаш пожал плечами.

- Ты ведь его друг? Верно?

- Ну да. - Бывший охранник присел на диван, заслоняя собой Иржи.

Альеэро сложил на груди руки.

- Тогда скажи мне, отчего у твоего друга сильнейшее магическое истощение?

- Ну...- Йожеф помолчал и насупился. - Не скажу.

- Господи! Угораздило же меня связаться с детьми! - возвел очи горе Альеэро. - Вечные тайны и секреты.

Когда он вышел за дверь, Фаркаш тут же повернулся к Иржи и потряс его за плечо.

- Господин Иржи, вставай! Нам пора уходить!

Но тот лежал, как сломанная кукла, недвижимый и бледный. Темные ресницы накрывали синяки, появившиеся под глазами.

Когда Альеэро вернулся, в его руках была большая резная шкатулка. Он поставил ее на стол и снова подошел к Иржи, бросив Фаркашу:





- Ты все равно его не разбудишь. Он очень сильно устал. Я просто поражаюсь, как он держался на ногах с таким уровнем магии в крови. Возможно, через пару часов он бы умер от истощения.

Произнеся эти слова, младший змей подошел к столу и открыл шкатулку. Внутри нее стояло множество пузырьков. Альеэро подобрал длинный рукав своей рубахи и задумчиво вытаскивал склянки, снова ставя их на место. Фаркаш в страхе прикусил костяшку пальца.

- Как же так? - В отчаянии прошептал он. - Иржи меня просто немного полечил... а потом... я даже не знаю, когда он пользовался магией!

- Наверное, когда вы убегали из дома? - Скосил на него шоколадный глаз хитрый змей.

Но Фаркаш, хоть и переживал за Иржи, был начеку и перевел разговор.

- Скажите, - состроил он умильную мордаху, подсмотренную у друга, - Вы ведь сможете ему помочь?

- Конечно. - Кивнул головой Альеэро, размешивая в чашке с водой какую-то жидкость. - Приподними ему голову.

Йожеф аккуратно положил голову Иржи на согнутый локоть и приподнял ее. Сын Клана Змей сел рядом и, отработанным движением открыв рот, залил в нее жидкость и немного выдвинул подбородок.

- Глотай, мой хороший и талантливый мальчик... ну же...

Иржи проглотил и закашлялся, не просыпаясь.

- Ничего, ничего! Конечно, гадость преизрядная, но даже мертвого с постели поднимет! - подмигнул Альеэро.

- Вы занимаетесь черной магией? - испугался Фаркаш, но голову обратно на подушку опустил очень осторожно.

Альеэро встал с дивана и принес из спальни плед. Накрывая Иржи, он поинтересовался у Фаркаша:

- Ты вообще знаешь, чем занимаются члены нашего Клана, кроме управления долиной?

Йожеф замотал головой.

- Я даже не знаю, как вас всех зовут.

- Меня зовут Альеэро Ромьенус. А теперь вставай, пойдем поужинаем. Заодно я немного расскажу о тех, к кому волей судьбы тебя занесло в гости.

Майлд и пришедший вместе с ним слуга быстро сервировали конец длинного стола, стоящего в небольшой зале.

- Спасибо! - Поблагодарил обоих Альеэро. - Майлд, сними мерку с этого мальчугана, а потом с того, что спит на диване в гостиной. Только будь осторожен, в комнате, кроме него, находится йонси. Если она подумает что-нибудь плохое, то вернувшись обратно, могу застать тебя потерявшим голову. А этот орган, сам знаешь, обратно не прикручивается.

Майлд выпучил глаза и затряс гладко выбритым подбородком.

- А, может, я туда войду вместе с Вами, сир?

- Иди, дорогой, не бойся. Она недавно поужинала. Может, и не тронет. Кстати, захвати для нее вот эту тарелочку. - И Альеэро отдал секретарю порцию Иржи.

Майлд быстро измерил Фаркаша и, удерживая тарелку на вытянутой руке, вышел из зала. Официант незаметной тенью стоял за спинками стульев.

Змей взял чистое блюдо и сложил туда ветчину, хлеб, сыр и зелень, а затем накрыл крышкой.

- Ночью твой друг проснется от голода. Это для него. Принесите, пожалуйста, ежевичную воду в графине и стакан.

Слуга кивнул головой и испарился.

Змей поморщился и кинул вилку в тарелку. Ореховые глаза требовательно посмотрели на Йожефа.

- А теперь рассказывай вашу историю от начала и до конца.

- Хорошо. - Легко согласился Фаркаш. - Мы решили сходить погулять по городу. Честное слово, такой прекрасной архитектуры я еще не видел! Таринка провела нас по улицам, показывая замечательные дворики со старинными фонариками и кованые заборчики. А потом пригласила посмотреть на остров. Было уже темно. Из кустов, в которых мы сидели, открывался чудесный вид на реку и на террасу с музыкантами. Моего друга вдохновила пьеса вашего эльфийского маэстро, а меня - три ундины с носовыми платочками. Но когда Таринка увидела свою потерянную любовь, вдохновилась и она. Причем, так сильно, что мы едва удержали ее на месте. В противном случае объект ее неземной страсти был бы удушен прямо за столом. Вот поэтому-то и пришлось Иржи идти выступать. Когда...