Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 94



Абзац, еще один. Наконец он наткнулся на образ девушки

– той, которую ждала печальная участь очередной жертвы

таинственного незнакомца. Она стояла у берегов бухты, и с

грустью взирала на свинцовое море, пенящееся среди

каменных клыков подводных рифов. Ее взор был прикован

к теряющейся вдали линии горизонта, не замечая очевидной

опасности, она наслаждалась ночным бризом.

Незнакомец приблизился сзади. Замер, не решаясь

совершить очевидного действия. Морозный воздух принес

не только тревогу: вместе с соленым привкусом

внутреннего трепета, он доставил из дальних стран саму

Смерть.

Испуганно дернув пальцами, Рик открыл глаза. Его

расширившиеся зрачки были полны ужаса, а по вискам

стекали крупные капли пота. Дрожащая рука повернулась,

показав окровавленные подушечки пальцев. Опустившийся

взгляд уткнулся в страницу, где красовались небрежные

багровые буквы. Неровные, острые, они словно

вырубленные топором на толстой коре напоминали

предостережение того, кто сумел-таки продолжить

кошмарный рассказ без помощи Рика.

Пульсирующее напряжение внезапно прекратилось,

оставив после себя лишь отголосок обреченности. Ни

страха, ни боли – только пустые слова. Неизбежность. Рик

пытался почерпнуть знания, а вместо этого стал невольным

свидетелем того, как Сквидли вновь вышел на кровавую

тропу. С одной разницей. Очередная жертва не состояла на

службе у капитана Бероуза и не препятствовала планам

Призрака.

Рик вздрогнул. Правда казалась слишком очевидной,

чтобы отрицать ее. Сквидли преследовал Клер. И сейчас ее

жизни угрожала реальная опасность. Одинокая и

беззащитная, девушка скрывалась среди разбитых остовов

брошенных кораблей. Запутавшись в собственных мыслях,

лишившись всего, даже родного брата, который предпочел

сбежать, а не остаться рядом с ней, Клер ощутила на себе

длань смерти.

Так гласила книга.

Ужасная, кровавая книга, чьи строчки красовались алым

росчерком реальных событий. То была не игра и не

колдовской наговор приносящий хворь. На проклятых

страницах отражалась их собственная жизнь. Со всеми

печалями и невзгодами, радостью и удачами. Правда, в

царстве мистера Сквидли не могло быть ничего доброго.

Рик вновь закрыл глаза и заплакал. Книга показала ему

ужасную истину. Он стал камнем преткновения, нитью

связывающей Призрака с дорогой ведущей того к заветной

цели. И на этом тернистом пути существовало одно весомое

препятствие - Клер. Именно она пыталась помешать

Сквидли, порабатить брата. В противном случае он мог

совершить ошибку. Бросить писать. Отложить в сторону

перо и навсегда захлопнуть проклятую книгу.

Рик отчетливо вспомнил ее образ, являвшийся к нему во

снах. Ее силуэт, скользивший по мрачному дому. Такой

печальный и одинокий. Даже когда он ушел, предал ее, она

не сдалась и не опустила руки, пытаясь помешать планам

Сквидли, каким бы могущественным он не был.

А что же Рик? Вместо того чтобы помочь Клер, он,

доверившись непонятно чему, перешел на сторону врага.

Рука коснулась щеки, где возник кровавый след.

- Что с тобой? – обеспокоенный голос Оливера дрогнул.

Только он и без обьяснений догадался, какие мысли сейчас

терзают друга. Тот, кто собственной кровью царапал на

страницах окружающий их мир; кто в настоящую секунду

творил историю, - сделал шаг вперед. Он переиграл их. И

расплата за ошибку была непомерна велика.

* * *

Отчаянный всплеск волн шипящих, словно стая ядовитых

змей, коснулась ботинок Клер. Она едва оступилась и тут

же почувствовала пронизывающий холод. Сильный ветер

безжалостно трепал ее одежду пытаясь пробрать до самых

костей. Заставить ее сдаться. Но теперь Клер не намерена

была пасовать перед трудностями. Она знала: Рик где-то

рядом. Его всегда притягивали корабли. Пускай старые,

лишенные будущего, но все же именно они много лет назад

бороздили просторы дальних морей в угоду королевской



прихоти стать самым могущественным на всем белом свете.

Не переставая молиться Клер двинулась по берегу в

противоположную сторону от заброшенного маяка, того

самого, что располагался на мысе Лаленталь. Она всем

сердцем верила, что брату удалось избежать печальной

участи, постигшей всех, кто сталкнулся с мистером

Сквидли.

Какова была его цель? Увы, Клер этого не знала. И не

хотела знать. Она ненавидела чужака так, как способен

ненавидеть лишь тот, кто окончательно потерял в жизни

последнюю, самую призрачную надежду.

Сделав не больше трех десятков шагов, Клер

остановилась, замерла, прислушиваясь к учащенному

биению собственного сердца. Рик должен быть неподалеку.

Совсем близко.

Она безоговорочно верила своим внутренним ощущениям.

Слева, между плотных рядов расколотых надвое рыбацких

лодок, показался огонек. Невероятно крохотный, словно

кто-то, держа в руке свечу, решил среди ночи прогуляться

по корабельному кладбищу.

- Рик? Это ты?! – первое, что сорвалось с губ Клер.

Но ей, никто не ответил.

Ускорив шаг, она стала быстро пробираться сквозь

возникающие на пути обломки мачт, рыбацкие снасти и

прочую рухлядь.

Огонек, покачивающийся над землей, быстро

приближался: с каждым шагом маня своим ярким светом.

Запутавшись в полах юбки, Клер едва не сбилась и,

выскочив на освещенную площадку окруженную остовами

рыболовных сетей, застыла будто изваяние.

Возле костра стояли трое: седобородый худой старец в

потрепанном камзоле, имеющем принадлежность, скорее

всего к Южным стрелкам, тучная женщина средних лет в

грязных лохмотьях и молодой парнишка в длинной куртке и

широких парусиновых штанах.

Кашлянув в кулак, старик придирчиво осмотрел внезапно

возникшую гостью и, плюнув в костре, продолжил греться.

Женщина повела себя более приветливо: улыбнувшись, она

пригласила Клер к костру. Юноша посторонился,

освобождая место.

- Мороз как моя тетка, только скулит и кусает за пятки, -

протяжно заключил старик.

- Да, хороша она у тебя, - хмыкнул юноша.

- Когда в животе пусто и не так завоешь, - не согласилась

женщина.

Клер потянулась к костру, ощутив приятное тепло, которое

незамедлительно согрело ее дрожащее тело. Дыхание стало

мерным, глубоким, а на душе возникло приятное

спокойствие.

- Ну а тебя, каким ветром к нам занесло? – промежду

прочим поинтересовался старик. – Или так, мимо

проходила…

- Скажешь тоже, Руд, - недовольно буркнула женщина. –

Станет такая красотка среди прогнивших остовов

разгуливать.

- И то верно, Руф. Наверняка неспроста по кладбищу

бродит, - поддержал ее юноша.

Клер смущенно опустила взгляд:

- Я ищу своего брата. Его зовут Рик, Рик Джейсон. Я знаю,

он должен быть здесь.

- Почем думаешь, что здесь-то? – недоверчиво

поинтересовался Руд. – Тут чужакам не место. Таким как ты

и твой брат. Мы-то еще ладно – приютим. А другие

цацкаться не станут, враз покажут: что, почем. Усекла?

- Ой, напугал бедную девушку, - Руф ударила старика по

плечу и обратилась уже к Клер: - Ты его не слушай,

деточка. И не бойся. Одинок он, вот и злится на всех кого не

попадя. А так он добрый. И когда в городе жил – тоже

добрым был.

- А теперь черствый стал как тот сухарь, что мы нашли в

трюме «Бортиллы», - хихикнул юноша.

- И то верно, Рун, - хлопнула в ладоши женщина. – Ты это

ловко подметил.

- Вы извините… может быть, я зря подошла, - боясь

нарушить не совсем понятную ей беседу, вмешалась Клер. –