Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 94



короткую беседу на часы; а порой и вовсе терялись в

пространстве, застывая будто изваяния.

Подгоняя тягучее, словно патока время Клер пыталась

занять себя одним не хитрым занятием. Приглядываясь к

случайным прохожим, она пробовала по губам и

выражению их лиц угадать разговоры, проговаривая каждое

слово вслух. Пустая тишина комнаты тут же оживала,

наполняясь чужими голосами, которым подрожала Клер.

Подобная игра длилась не больше часа. Дольше

затворница не выдерживала. Под гнетом собственных

мыслей девушка вскакивала с места и начинала хаотично

метаться по комнате. Перед глазами то здесь, то там

возникал силуэт брата, за спиной которого росла черная

тень надвигающейся опасности. Только острые углы

угольного очертания, отражали на стене фигуру отнюдь не

Рика, а огромного рыбака в широкополой шляпе.

Однажды Клер не сдержалась. Не дожидаясь, когда морок

оставит ее в покое, предоставив недолгую передышку, она

схватилась за дверную ручку и попыталась вырваться

наружу. Но спасительная комната оказалась покрепче

стальной клетки.

"А что если великодушный спаситель, так искренне

пообещавший уберечь Рика и избавить нашу семью от

проклятия, солгал?!"

Клер вздрогнула от собственных мыслей. Но обреченное

настроение было всего лишь началом.

"Возможно, он специально запер меня, чтобы я не смогла

помешать его Хозяину"

Картина, в которой мистер Сейл приклоняет голову перед

тучным силуэтом Сквидли, не покидала Клер до самого

полудня. И тогда она предприняла очередную попытку

бежать. Но, увы, выбраться из комнаты через окно ей так и

не удалось. Дверь также продемонстрировала свою

прочность. Клер вновь припала к окну, понимая, что ей

остается только ждать возвращение мистера Сейла.

На улице продолжала кипеть жизнь. Провожая взглядом

каждого прохожего, пленница ловила себя на мысли, что в

любом горожанине она пытается узнать своего брата.

На лице девушки выступили слезы. Безвольно отчитывая

секунды, она с трепетом в сердце осознала – драгоценное

время бесследно утекает сквозь пальцы.

В ту минуту, когда солнце потянулось за серые стены

ратуши, с первого этажа послышались тяжелые шаги. Ключ

резко повернулся в замке. Клер только и успела обернуться:

на пороге стоял ее псевдо-спаситель. Его худое почти

мертвенно-бледное лицо за недолгий день вытянулось еще

сильнее, покрывшись густой темной щетиной. А взгляд стал

туманным и выражал одну лишь усталость и безразличие ко

всему окружающему.

- Вы виделись с ним? Он пришел на встречу? Что он

сказал? Как себя чувствует? – засыпала его вопросами

девушка.

Ничего не ответив, Сейл захлопнул дверь, сел за стол и

видимо обуреваемый невероятной жаждой, залпом осушил

бутылку рома.

- Ну не молчите же вы… Ради всего святого, ответьте…

Что с моим братом? - Клер едва сдерживала слезы.

Сейл поднял на нее отрешенный взгляд, попытался

изобразить непосредственность, но у него так ничего и не

получилось. Девушка все поняла без слов.

- Что с ним? Этот проклятое исчадие бездны добралось до

него?! Я не верю! Слышите, не верю!

Дернувшись, моряк хотел что-то возразить, даже слегка

приоткрыл рот, однако в последний момент передумал.

Клер терпеливо ждала.

Пауза продолжалась недолго. Расстегнув верхнюю

пуговицу камзола и ослабив бант на рубахе, Сейл прервал

затянувшееся молчание.

- Ваш брат не пришел на встречу, мисс Джейсон. И

возможно вы правы: в этом виноват именно тот, кто не

имеет собственной души и хуже самой ужасной чумы

способной пожрать целый город. Но спешу вас уверить, Рик

в порядке. По крайне мере пока. И у нас миллион шансов

вырвать его из лап этой проклятой Химеры.



Не дослушав спасителя, Клер закрыла лицо ладонями и

комнату наполнили горькие всхлипы.

Сейл замолчал. Как бы он не старался – ему было не под

силу утешить бедную девушку. Ни одно его слово, даже

самое лживое, облеченное сладостным ароматом истинного

успеха, не могло ободрить ее. Вера в победу угасла как маяк

на острове Ситхи, где уже дюжину лет не видели старого

смотрителя.

Поморщившись, Скиталец попытался выгнать прочь

мрачные мысли. Долгие годы он старался отыскать

спасительный ключ способный открыть тайну рождения

мистера Сквидли. Он боролся с ночными кошмарами и

призраками, старался избавиться от сомнений и вновь

окунуться в давно позабытое прошлое, разрубал кривой

саблей собственный страх, преследовавший его с тех самых

пор, когда он вместе с капитаном Бероузом вступил на

остров Грез…

И что же теперь? Он собирается расписаться в

собственном бессилье?!

Последняя фраза пронзила бывшего юнгу в самое сердце,

дав выход копившемуся гневу.

Ударив кулаком по столу, Скиталец не смог усидеть на

месте. Клер вздрогнула, обернулась на резкий звук.

- Мисс Джейсон, - осторожно начал Сейл, - я больше не

собираюсь скрывать от вас ни единого факта. Поверьте,

история моей жизни не понятна порой даже мне самому. Но

корни ваших сегодняшних злоключений таятся именно там.

В том таинственном путешествие давшем почву для тысячи

слухов и породившем сотни тысяч лживых мифов. Я

расскажу вам, как все было. Все что знаю сам и что смог

узнать за последние годы. Может быть тогда вам станет

понятна роль вашего брата, отца и ваша лично, в том, что

сейчас творится в Прентвиле. Не обессудьте, если мой

рассказ выдастся длинным и во многом жестоким – к

сожалению так все было на самом деле. И теперь я хочу

спросить: вы готовы узнать настоящую историю мистера

Сквидли?

- Но мой брат, - рассеяно вымолвила Клер.

Перевернув песочные часы, стоявшие на полке, Скиталец

твердо произнес:

- Даю вам слово капера: я закончу говорить до того как

последняя песчинка присоединиться к своим сестрам, а ваш

брат все еще будет иметь шанс на спасение…

Песок медленно заструился вниз, напоминая крошечный

водопад далеких островов, где почитают древние законы и

не любят чужаков стремящихся нарушить привычную

гармонию запретного круга. Там таятся сотни секретов

мироздания, но каждый из них имеет своего стража,

способного разрушить все сущее, если переступишь черту

вседозволенности. Многим эти места покажутся Небесными

садами, и не будет ни одного равнодушного, кто не захочет

насладиться здешней красотой.

Здесь никогда не бывает дождей. Толстые незапачканные

тяжелой городской суетой облака неспешно тянутся с

востока на запад, демонстрируя свое немыслимое

великолепие. Кокосовые пальмы, словно дамские зонтики,

возвышаются над прозрачными водными лагунами.

Прекрасные песчаные пляжи, напоминающие муку,

стелятся вплоть до каменных гротов и туннелей, за

которыми начинаются изумрудные и многоярусные, будто

величественные корабли, тропические джунгли. Именно

там прячутся диковинные животные, стаи розовых голубей

и радужных попугаев, верно охраняющих тропу к

причудливым силуэтам гор, способных открыть свои

сокровища отнюдь не каждому смертному. Лишь

избранный способен узреть гордый пронизывающий небеса

шпиль. И лишь избранному суждено увидеть струящийся,

словно водопад и песчаный поток, неспешно исчезающий в

бездонной воронке, близ мыса Туресса острова Грез…

Не могу сказать, сколько мы плыли: день, два, десять,

или всю жизнь, но мне показалось, что я потратил

невероятную уйму времени на выполнение самой грязной и

отвратительной работы. Когда я не драял полы, то ладил