Страница 23 из 33
– Коидзу, ваше превосходительство, – почтительно сказал секретарь.
На перроне губернатора встретил красный от волнения мэр во главе группы именитых горожан. Несколько полицейских удерживали на почтительном расстоянии толпу любопытных. Губернатор выслушал приветствие мэра, кивнул и проговорил, протягивая руку:
– Выражаю глубокое сочувствие, господин мэр, по поводу поистине ужасной участи, постигшей ваших земляков.
– Спасибо, ваше превосходительство.
– Надеюсь, семьям их была оказана помощь?
– Конечно, ваше превосходительство. Но… – мэр виновато развел руками, – средства муниципалитета настолько…
– Понимаю. Я подумаю, что можно сделать для них.
– Спасибо, ваше превосходительство. Э-э… Осмелюсь обратить внимание вашего превосходительства еще вот на что, – понизив голос, сказал мэр: – господин Нарикава, владелец «Счастливого Дракона»…
Из группы встречавших выступил тучный пожилой человек в синем шелковом кимоно и поклонился, держа руки ладонями вниз на коленях.
– …огорчен тем обстоятельством, что злосчастная шхуна конфискована и он лишен возможности…
– Знаю. Сожалею, но, по-видимому, господину Нарикава придется удовлетвориться денежной компенсацией. Впрочем, мы постараемся, чтобы компенсация эта была достаточна для покупки новой шхуны. Кстати, где сейчас «Счастливый Дракон»?
– В порту, ваше превосходительство.
– Его осматривали?
– С разрешения вашего превосходительства, как раз сейчас на нем работают господа ученые из Киото.
– Угм…
– Осмелюсь просить ваше превосходительство почтить своим посещением мое недостойное жилище и отобедать…
– Нет. Это потом. Сначала в порт.
– Автомобиль к услугам вашего превосходительства.
– Вы не откажете в любезности сопровождать меня, господин мэр?
– Буду счастлив…
– Отлично. Эти господа, – губернатор указал на остальных встречавших, – могут быть свободны.
Старенький автомобиль, дребезжа и стреляя фиолетовым дымом, катился по улицам Коидзу. Секретарь сидел рядом с шофером, брезгливо сторонясь его замасленной куртки, а губернатор и мэр откинулись на потертые кожаные подушки заднего сиденья.
– Что делают господа ученые на шхуне? – осведомился губернатор.
– Скребут палубу… ходят с какими-то ящиками… одним словом, исследуют, ваше превосходительство.
– Так. Дело ученых – исследовать. И они нашли что-нибудь?
– Ничего неизвестно, ваше превосходительство. Господа ученые предпочитают помалкивать, а из Токио прислали полицейских для охраны шхуны. Впрочем, это излишне. Никто в Коидзу не решился бы взойти на палубу «Счастливого Дракона». Сами господа ученые работают там в халатах и масках.
– Вот как? Очень интересно.
«Фиат» подпрыгнул на ухабе, губернатор чуть не прикусил язык и замолчал. Только при въезде на территорию порта он спросил:
– Вы заходили к семьям пострадавших, господин мэр?
– Заходил, ваше превосходительство. Все они крайне удручены и…
– Мгм…
Ученым из Киото было отведено старое конторское помещение в дальнем конце порта, огороженном колючей проволокой. Отсюда был виден «Счастливый Дракон», намертво пришвартованный к пирсу поодаль от других шхун. Вокруг не было ни души, только вдоль проволочной изгороди расхаживал полицейский с карабином на ремне.
Губернатора встретил худощавый маленький человек в белом европейском костюме, остриженный наголо, гладко выбритый, пахнущий дегтярным мылом и дешевым одеколоном.
– Сакаэ Симидзу, – сухо отрекомендовался он, – Киотоский университет, лаборатория по исследованию радиоактивных изотопов. С кем имею честь?
Губернатор назвал себя. Симидзу поклонился и знаком пригласил в дом.
– Простите за беспорядок… – Он торопливо задвинул в угол табуретку, быстро убрал со стола тарелки с остатками еды и чайник. – Мы живем здесь на лагерном положении. Собственно, работа наша уже закончена, и мы собираемся назад в Киото. Чем могу служить господину губернатору? А эти господа… А, господин мэр, здравствуйте! И секретарь господина губернатора… Очень приятно. Прошу садиться. Итак, я к вашим услугам, господин губернатор.
Губернатор сел в единственное кресло, достал платок и вытер вспотевшее лицо.
– Очень жарко, не правда ли, Симидзу-сан? В мои годы нелегко выдерживать такую духоту…
Симидзу покраснел, извинился и достал из шкафчика сифон.
– Спасибо. Итак, дело вот в чем. Мне хотелось бы узнать из… из первоисточника, так сказать, что представляет собой пресловутый «пепел Бикини» и насколько верны слухи касательно его смертоносных свойств и возможного влияния на судьбы нашего государства. Можете ли вы ответить мне на эти вопросы?
Симидзу внимательно поглядел на губернатора, затем взглянул на мэра.
– Отрадно встретить такую любознательность… Такой интерес к скромным делам людей науки со стороны государственного деятеля… – В голосе Симидзу не было насмешки, он говорил спокойно и даже, кажется, печально. – Поверите ли, господин губернатор, вы – первый государственный человек, обратившийся с этим вопросом к человеку науки. Остальные, очевидно, пока еще довольствуются бреднями газетных писак и других невежд. И, что самое неприятное, осуществляют свою деятельность именно в соответствии с этими бреднями. Простите за мою невежливую откровенность… Да, я могу ответить вам на некоторые ваши вопросы. Соблаговолите пройти в следующую комнату.
Очевидно, здесь была лаборатория. Обшарпанные конторские столы покрывали листы плотного картона, прожженные и испачканные реактивами. На столах стояли какие-то приборы, похожие на полевые радиоприемники, штативы с пробирками, колбы и бутылки. Под матовой пятисотсвечовой лампой поблескивал лаком и никелем великолепный цейсовский микроскоп. Слева у входа висели белые халаты и маски со слепыми стеклянными глазами.
– Садитесь здесь, господин губернатор. – Симидзу показал на табурет у одного из столов и надел резиновые перчатки. – Господин губернатор простит мою бесцеремонность, если я попрошу его ни к чему здесь не прикасаться.
Секретарь и мэр, втиснувшиеся было в лабораторию вслед за губернатором, попятились и встали за порогом.
– Итак, что такое «пепел Бикини»?
– Я читал, что это измельченный в порошок коралл, – сказал губернатор.
– Правильно. Вот он… – Симидзу взял со стола пробирку с белым порошком, похожим на мелкий песок.
Губернатор протянул было руку, но Симидзу мягким движением отвел пробирку в сторону.
– Простите, господин губернатор. Вы без перчаток, а мыло для рук у нас только специальное, и оно ужасно пахнет дегтем. С вашего разрешения, я лучше просто расскажу вам о структуре и свойствах радиоактивной пыли, а затем вы посмотрите под микроскопом.
Губернатор кивнул.
– Как изволите видеть, «пепел Бикини» напоминает тонкий белый песок, почти пыль. Рыбаки «Счастливого Дракона» утверждали, что падал он с легким шуршанием. Размеры частиц колеблются от десяти до четырехсот пятидесяти микрон. В основном они состоят из углекислого кальция – СаСО2. Под микроскопом при боковом освещении они представляются белыми кусочками с неровной поверхностью, обладающей в некоторых точках особенно сильной отражающей способностью. В общем, они похожи на крошки размельченного полупрозрачного стекла.
Губернатор нетерпеливо покашлял. Симидзу едва заметно улыбнулся и продолжал:
– На поверхности большинства частиц можно заметить по два-три, иногда по десяти черных зерен величиной в два-три микрона. Микрохимический анализ показал, что это радиоактивные изотопы редкоземельных элементов…
– Редкоземельных?
– Да-да, редкоземельных элементов и некоторых распространенных металлов. Период полураспада для них довольно короток и интенсивность распада весьма велика. Атомы, входящие в состав углекислого кальция, активны очень слабо. Мы не нашли никакой зависимости между размерами частиц «пепла» и их активностью, и приходится признать, что основным источником смертельного излучения являются именно эти черные вкрапления. Поэтому можно смело утверждать, что все зло именно в этих крошечных черных зернах.