Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 1



Теккерей Уильям Мейкпис

Песня фиалки

Уильям Мейкпис Теккерей

Песня фиалки (1840)

Перевод Надежды Вольпин

Цветок смиренный, безотрадно Я возросла в глуши лесной, Где дождь меня стегал нещадно, Глумился ветер надо мной.



Но вот фиалку в день ненастный Приметил чей-то добрый глаз, И путник, сжалясь над несчастной, Еe сорвал и спас!

С тех пор, вдали родной долины, Мне бурь не страшен произвол, Я на груди у Каролины Нашла приют от горьких зол.

Цветы - увы! - недолговечны... Недолго же и мне цвести, Хотя мне дышится беспечно У девственной груди!

Мой аромат с моим дыханьем Она впивает с лепестка И каждым тихим колыханьем Напоминает: "Смерть близка!" Но есть поэт... Он век свой длинный Отдаст, чтобы на той груди Узнать блаженства час единый, А там - хоть смерть приди!

Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: