Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 41 из 49



 

Усталый Питт Уоллес медленно брёл по бриджуотерской пристани. Он ещё в полдень должен был выехать из Соммерсетшира, а покупатели какао и поставщики оборудования для верфей, будто нарочно сговорившись друг с другом, затягивали переговоры, пытаясь добиться выгодных для себя уступок. Но Питт как никто другой был в курсе цен, которые назначались за подобный товар не только в Англии, но и на другом берегу Ла-Манша, и упрямые торговцы, наконец, сдались на милость победителя. «Не так-то легко уломать Питта Уоллеса», - подумал он, удовлетворённо взглянув на только что подписанные контракты, - «Однако я, кажется, проголодался. Загляну-ка в гости к старому Минсу». Когда-то Минс был канониром, а, выйдя в отставку, приобрёл небольшую таверну на берегу. Питт любил заходить к нему, когда бывал в Бриджуотере. Джек знал все последние новости и мог подробно рассказать о каждом из жителей своего городка. Старый сплетник любил Уоллеса, ставшего для него не только другом, но и неиссякаемым источником историй про жизнь обитателей Кенсингтона, которые тот потом пересказывал своим посетителям. Впоследствии байки обрастали такими подробностями, что ни Питт, ни даже сам Минс не могли разобраться в том, что же было правдой, а что – плодом богатого воображения Джека и его многочисленных клиентов. Но сегодня Питт не был настроен на продолжительную беседу. «Только перекушу немного, и сразу в гостиницу, а потом - на коня и в путь…», - подумал он, открывая скрипучую дверь таверны Минса. Но и здесь ждал его неприятный сюрприз. С Уоллесом решил пооткровенничать сам Билли Дик, а отделаться от него было не так-то просто. Дик был одним из тех странных типов, что вечно болтались по прибрежным тавернам, перебиваясь подачками и случайными заработками. Питт не раз встречал его в Бриджуотере, но каждый раз старик обходил его стороной. Обросший, с длинными седыми волосами и такой же бородой, одетый в грязные лохмотья, непонятного возраста субъект присаживался за столик к решившим перекусить морякам и развлекал их своими байками. Никто не знал, где он жил, и что в его историях было сказкой, а что – былью, но все слушали его и угощали обедом, отдавая дань чудачествам бывалого морского волка, растерявшего где-то свои несметные сокровища. Увидев, как старый Дик направляется в его сторону, Питт мысленно выругался, но тут же вспомнил слова, сказанные когда-то Хэндсом. «Никто не знает, что встретит нас за очередным поворотом. Сегодня ты на коне, и ты – король, а завтра твои же подданные повергнут тебя в пыль. Сегодня ты богач и купаешься в золоте, а завтра будешь просить милостыню у ворот церкви. Помни об этом, и всегда помогай тем, кто испытывает нужду…», - любил говорить шкипер, слывший на Тортуге ничуть не меньшим чудаком, чем Дик в Бриджуотере. «А Хэндс был прав – даже морской волк не может избежать подобной участи, если такова его судьба», - подумал Уоллес и приветливо взглянул на подошедшего к нему бродягу.

- Хочешь есть?

- Старый Дик никогда не откажется от хорошего обеда, - причмокнул губами тот, обнажив редкие зубы, изрядно почерневшие от табака.

- Садись, - и Питт указал собеседнику на свободное место за столиком.

- Скажи, ты ведь муж той самой герцогини, портрет которой висит в кофейне? – хитро прищурившись, поинтересовался старик

- А ты откуда знаешь? И почему ты думаешь, что это её портрет?

- Да так, болтают тут всякое… Знаешь, на кого твоя герцогиня похожа? На ту самую женщину…, - в мутно-голубых глазах старика появился загадочный блеск

- На Сару Черчилль? – вежливо поинтересовался Уоллес, - но моя жена не родственница леди Сары, она – племянница герцога Джона Черчилля, её супруга.

- Да Бог с ней, с этой Сарой, - махнул костлявой рукой старик, - не о ней речь. Слушай, - и он наклонился прямо к уху Питта, мысленно проклинавшего этот полный неудач вечер.

- Так вот, - продолжал тот, - твоя герцогиня очень похожа на супругу бывшего фалмутского губернатора, лорда Киллигрю. Говорят, когда-то это женщина наводила страх на все испанские корабли, направлявшиеся в Лондон…

- Я слышал эту историю, - Питт недоверчиво посмотрел на собеседника, втайне надеясь, что их разговору скоро придёт конец, - и знаю родословную Черчиллей. Они состоят в родстве с потомками Дрейка, но никак не Киллигрю.

- Можешь быть уверен, я никому не скажу, - вновь прошептал старик прямо на ухо молодому супругу, - после того, как тот испанец опознал женщину, и фалмутского губернатора отправили в отставку, он прибыл в Соммерсетшир. Да, именно сюда, в этот маленький городок, на месте которого тогда было небольшое селение…

- Ну и что? – пытаясь скрыть раздражение, пробурчал Питт, которому изрядно надоела навязчивость старика, - извини, друг, но я очень спешу – я должен быть дома сегодня вечером.

- Подожди, выслушай меня, - Дик являл собой настоящий фонтан красноречия, и заткнуть его было не так-то просто, - тогда ты лучше поймёшь свою герцогиню... Разве ты никогда не замечал, что в её глазах отражается море? Я видел её всего раз, когда художник рисовал портрет на пристани, и всё понял. Здесь был ещё один человек с такими же синими глазами и с таким же взглядом. Он был врачом, и практиковал в Бриджуотере. Однажды спас меня от смерти, но я взглянул в его глаза, и прямо сказал ему, что его судьба – море… Потом, после заварушки, что устроил Монмут, он исчез куда-то, и лишь много лет спустя мне удалось узнать, что же на самом деле с ним произошло.

- Он сейчас губернатор Ямайки, - раздражение Питта постепенно уступало место любопытству. «Странный старик», - подумал он, - «интересно, он сам-то верит в то, что говорит, или это плод его воображения? Но, в общем-то, всё очень даже правдоподобно».

- Знаю, - кивнул ему Дик, прихлёбывая горячий суп, - наслышан об этом от портовых сплетников. Высоко взлетел, да и слава Богу… Заслужил он всё это, заслужил… И супруга твоя дождётся своего счастья…