Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 64

— Не стоило. Со мной всё прекрасно.

— Конечно-конечно, — улыбнулся старый лис. — Я и говорил Лили, что ты просто переутомился. Тебе нужно больше бывать на свежем воздухе и есть сладкое. Твои родители говорили, что в последнее время ты выглядел бледным. Мальчик мой, нельзя же так себя насиловать. Твоя жажда знаний похвальна, но нужно иметь во всем меру, — поучал Дамблдор. — Ты же не хочешь попасть в Мунго.

— Я всё понимаю, — соврал Герой.

— Рад это слышать. Но ладно, я пойду. Минерва, видимо, уже обыскалась меня, — эти слова адресовались чете Поттеров. — Если ещё понадобится моя помощь, то вы знаете, как меня найти.

Джеймс отправился проводить Дамблдора, оставляя мать с сыном наедине.

— Как ты себя чувствуешь? Может, хочешь чего-то?

— Прекрасно. И нет, мне ничего не нужно.

— Раз ты так говоришь… Но я всё же принесу тебе кусочек яблочного пирога.

Гарри лишь качнул головой, говоря этим жестом «делай, что хочешь».

— А где Делакур? — Герой хотел узнать от нее картину произошедшего. Правда, у него не было причин верить словам вейлы. Семья Делакуров слишком близка с Поттерами, поэтому те могут попросить их солгать. Но попытка не пытка.

— Я отправила ее домой. Тебе нужен был покой.

— А остальные где? — под остальными подразумевались младшие Поттеры и рыжие.

— Внизу. Играют в квиддич.

Герой лишь кивнул, принимая к сведению информацию.

***

Долго парню не удалось насладиться одиночеством. Мать раза четыре заглядывала в его комнату за последние два часа и спрашивала, не нужно ли тому чего-то. Услышав ответ: «Нет», женщина поджимала губы и уходила. Когда Лили заглянула в пятый раз с приглашением на ужин, Гарри уже не выдержал. Под недовольное ворчание Кери «о сильно надоедливых двуногих», брюнет спустился вниз. На кухне его ждала вся семейка и Рональд Уизли. Его глуповатой сестры нигде не было видно.

«Видимо, еще не отошла от произошедшего», — решил для себя слизеринец.

— Рон, а где твоя сестра? — прозвучал вопрос от Лили. — Я ее не видела с утра, хотя обычно Джинни помогает мне с едой, — в голосе слышалось беспокойство.

— А-а-а… не п-знаю, — проговорил с набитым ртом рыжий.

— Джинни лежит в своей кровати и никуда не захотела идти. Она какая-то расстроенная вернулась и даже плакала, — тихо проговорила Лиза.

— Почему? Что её так расстроило? — женщина кинула внимательный взгляд на старшего сына, ожидая его пояснений.

Гарри проигнорировал её вопрос. Делая вид, что происходящее не касается его.

— Гарри?

— Что? — изумрудные глаза встретились с такими же.

— Ты не знаешь, почему Джинни расстроенная?

— А должен? — притворился несведущим слизеринец.

— Э-э-э… Я схожу, узнаю, что произошло, — неуверенно проговорила Лили и поднялась.

***

Миссис Поттер негромко постучала в дверь, заглядывая внутрь. Как Лиза и говорила, Джинни лежала на своей кровати лицом к окну. Казалось, она даже не заметила присутствия Лили.

Подойдя поближе, женщина заметила, что у девушки подрагивают плечи, и сама она сжалась в комочек. Теплая рука коснулась рыжих волос.

Девушка вздрогнула и обернулась, во все глаза смотря на миссис Поттер. Та отвечала ей таким же внимательным взглядом. Подмечая покрасневшие от слез глаза.

Джинни начала торопливо стирать влагу со щек, стыдливо опуская взгляд.

— Дорогая, что произошло? — в голосе Лили звучало искреннее беспокойство. — Кто тебя так расстроил?

— Никто, — поспешно ответила девушка. Эта поспешность и грустный взгляд четко говорили о том, что девочка лжет.

— Тогда почему ты лежишь здесь и плачешь? — пальцы стерли со щеки ребенка слезинку. — Ты злишься на Гарри?

Уизли отрицательно замотала головой.

— На Флер? Она тебя обидела?

Вновь отрицательный жест головой, но куда помедленнее и грустная улыбка.

— Тогда что? Расскажи мне, — доверительный голос.

— Почему я не такая как Флер? — тихо проговорила рыжая. — Она… Идеальная.

Лили засмеялась.

— Глупышка. Ты ничем не хуже Флер, — заверение в голосе. — И даже лучше.

— Почему тогда Гарри общается с ней, а не со мной? — в голосе была обида.

Высказав это, девушка покраснела и смутилась. Она не должна была этого говорить.

— О, милая, — миссис Поттер присела на стул рядом. — Это из-за того, что Гарри с Флер познакомились раньше. Тебя он еще не знает, поэтому не знает, насколько ты хорошая. Уверена, что со временем вы подружитесь.

— Правда? — в голосе Джинни было столько надежды, что Лили даже смутилась.

— Конечно, — кивок. — Но этого не произойдет, если ты будешь здесь прятаться. Поэтому давай приводи себя в порядок и спускайся ужинать, — с этими словами женщина поднялась. — И не думай о всяких глупостях. Я знаю, что ты намного добрее и заботливее, чем Флер.

Лили ушла, а Джинни торопливо вскочила на ноги. Она чувствовала себя расстроенной и смущенной из-за произошедшего. Именно поэтому последнее два часа девушка заливала подушку слезами, выплескивая свое горе. И сейчас, собравшись с силами, девчонка решилась спуститься вниз. Она хотела выглядеть красиво рядом с Гарри, поэтому надела новое платье. Ей оно не очень нравилось, но ведь Флер сказала, что то такое красивое и подходит Джинни. А у француженки был безупречный вкус, вот рыжеволосая и решила поверить.

Шаг и еще один, и вот Джинни Уизли вошла в кухню. За большим столом собралась вся семья Поттеров и её брат Рональд. Она смущенно потопталась на пороге, не решаясь идти дальше.

— Джинни, — Лили внимательно смотрела на девушку. — Э-э-э… У тебя такое красивое платье. Иди сюда. Садись возле Гарри.

Сам же Герой, стоило ему кинуть взгляд на рыжую, едва сдержал смех. Вот же дуреха, клюнула на удочку Делакур. Неужели она сама не видит, что выглядит в этом платье ужасно. Вся в рюшах и стразах, как стрекоза. Вслух, конечно же, он ничего не сказал. Зачем еще больше накалять отношения?

— Мне его Гарри купил, — голос полный смущения.

— Правда? — Лили с удивлением, нет, с шоком смотрела на старшего сына. — Как это мило.

***

Флер уже как два часа не находила себе места. Она металась по своей комнате, словно разъярённая львица, загнанная в клетку. Француженка до боли сжимала кулаки, так что коготки впивались в нежную кожу и закусывала нижнюю губу. Магия так и бурлила вокруг, опаляя своим огнем. Вейла волновалась за Гарри Поттера.

— Дорогая, что произошло? — взгляд матери был обеспокоенным. Она еще никогда не видела старшую дочь такой взволнованной.

— Я… Я волнуюсь за Арри, — тихий голос.

— Я уверена, что всё будет нормально. И тебе не стоит беспокоиться.

— Но он вел себя так странно. Говорил такие ужасные слова. А его взгляд, — вейла вздрогнула. — В нем было столько ненависти. Он ненавидит своих родителей.

— Глупости, — нахмурилась женщина. — Тебе просто так показалось.

— Нет, — стояла на своем Флер. — Я это чувствовала. Ты же знаешь о моем даре.

— Хм, — Аполлина задумалась. — Если для тебя это так важно, я расспрошу Лили, а потом расскажу тебе.

— Очень важно.

— Хорошо. А как прошла ваша прогулка?

— Весело, — уклончивый ответ. — С нами была маленькая девочка.

— А-а-а?

— Джинни Уизли.

— Ах, эта девочка, о которой ты вчера рассказывала? Ты говорила, что ее брат настоящий варвар.

— Он ужасен, — Флер вздрогнула, вспоминая прошедший вечер. — Это было так ужасно…

— Неужели все было так плохо? Лили, Джеймс и их дети казались мне такими милыми людьми. Мы праздновали многие годы Рождество вместе.

— Но эти Уизли… Они не знают даже элементарных правил этикета. Варвары… А сегодня… — и Флер рассказала о ситуации в кафе.

Миссис Делакур была удивлена услышанным. Поттеры были культурными людьми, с которыми было приятно общаться. И тут такое… Аполлина не знала, как относиться к этому. Она просто не понимала, как ее подруга могла общаться с подобными людьми.

Женщина отругала дочь за глупую шутку и вынудила завтра же извиниться.