Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 15



Ей казалось, что она научилась эффективно экономить свое время во времена колледжа. Но в новой жизни появился совершенно новый набор правил. Часы не казались важными. Когда она занималась садоводством, все остальное исчезало, когда лицо опаляло солнце, а руки были испачканы землей.

К тому времени, когда поняла, сколько дней прошло, было слишком поздно ему звонить. Эйми боялась, что он подумает, что она избегала его. И, возможно, потратила больше, чем одну ночь, ворочаясь, когда думала о нем и о том, как они прикасались друг к другу. И она не пряталась от него, просто была занята.

Однако она не ожидала, что он купится на ее объяснение. Со своей иронией он никогда не поверит в правду. Независимо от того, что скажет, Джексон найдет способ перевернуть ее слова. Поэтому Эйми решила прийти в забегаловку и выпить пару напитков. Когда они столкнутся, и он даст ей время объясниться, почему так и не позвонила — она ​​будет всячески отрицать и скажет, что это вылетело у нее из головы. Тогда сможет свободно позвонить ему завтра утром и назначить встречу для своей машины. Все вернется на свои места.

Когда дверь открылась, и покалывание пробежало по низу живота, она подумала, насколько блестящей была ее идея. Эйми казалось, никогда не контролировала свои эмоции с ним. Уже, все чувства обострились до предела. Предвкушение от встречи с ним заставляла ее ерзать на стуле.

— О, господи. — Внимание Джи было сосредоточено на мужчине вошедшим в бар.

— Все в порядке? — После той сцены, которую она устроила ночью, когда впервые встретила Джексона, не могла обвинить его в том, что он немного волновался. Но сегодня она не собиралась бежать. В конце концов, они были в одной стае. Ей придется сталкиваться с ним. Однако их связывали отношения. И она решила сохранить их платоническими.

— Я не знаю. — Джи посмотрел на нее сверху вниз, а затем обратно к входу в бар. — Но собираюсь это выяснить.

Эйми обернулась на табуретке, ожидая найти Джексона, выглядящего эгоистичным и пыхтящим, находя ее в своем обычном месте. Он стоял там, уставившись на нее — в этом она права. Но он выглядел более испуганным, чем надменным. Он был не единственным, кто был шокирован. Она не планировала молодую брюнетку рядом с ним. Ту, которую он обнимал.

Сердце Эйми остановилось на секунду, пока ее мозг обработал информацию. У него было свидание. Она понюхала в общем направлении пары. У него была встреча с человеком. И он привел ее в Лос-Лобос. Это означало, что она должно быть важна для него.

Низкий рык вырвался, прежде чем Эйми смогла заглушить его. Она ударила ладонью по губам, но ущерб был нанесен. Удивленное выражение на лице Джексона сменилось заинтересованностью. Он слышал ее.

— Мне очень жаль. — Эйми встала и кинула двадцатку на барную стойку. — Не знаю, что случилось со мной. — Она улыбнулась.

— Похоже, я снова и снова расстраиваю тебя. — Джексон показал своей даме на табурет рядом с Эйми.

— Не будь смешным. — Но легкий гнев разгорался глубоко внутри нее, требуя, чтобы она боролась с женщиной за внимание Джексона. Она не могла вспомнить последний раз, когда ей хотелось навредить кому-то, особенно человеку. Но это происходило именно сейчас. Она не могла бороться с ней. У женщины не будет шансов. С тех пор, как Джексон подсел к брюнетке, Эйми хотела перегрызть ей горло.

Вместо этого она глубоко вздохнула и забрала свою сумочку со стойки бара. Ее цель заключалась в том, чтобы добраться до двери, не разорвав кого-либо в клочья. Должно быть достаточно легко. Она даже не хотела этого парня. У нее не было причин чувствовать себя зависимой от него. Он не принадлежал ей.

Где-то глубоко внутри нее зарычала волчица. Она так давно не соглашалась со своим животным, что забыла, насколько упорным может быть волк.

— Подожди, Эйми.

Ей не хотелось ждать. Она не хотела слышать, то, что он скажет ей. Дверь была прямо перед ней. Еще несколько шагов, и она будет там. Но эти несколько шагов, казались, непомерно долгими.

— Эйми. — Голос Джексона послышался прямо за ней. Тепло, излучаемое от него, аромат лимонника и гвоздики, окружили ее.

— Не надо. — Она сама не знала, предназначены ли эти слова для него.

Через минуту его рука обернулась вокруг ее руки, и ее волчица вскочила. Она повернулась к нему и прижала свое тело к нему. Эйми жаждала его силы и ощущения, мышц, прижатых к ее телу.

— Я сейчас не могу контролировать себя. — Она не была уверена, сказала ли эти слова как извинение или вызов.

— Все нормально. Мне нравится, что ты не контролируешь себя.

Ее сердце заколотилось, когда он положил руку на основании ее спины и наклонился. Он собирался поцеловать ее. Его дама должно быть наблюдает за ними. Эта мысль, должна была, заставить Эйми оттолкнуть его. Но она этого не сделала. Ей нравилось знать, что его девушка смотрела, как Джексон претендует на нее. Она выиграла.

Его рот был теплым и привлекательным, когда он притянул ее. Щетина на подбородке щекотала ее щеку, когда его язык прошёлся по губам. Этот шаг показал ей, что он хочет большего. И, Боже помоги ей. Ей нужно было знать, так же ли он хорош на вкус, как пахнет.



Тогда она открыла рот, чтобы его поцелуй стал собственническим и страстным. Необходимость и жажда, искусно завуалированные поцелуем, заставили ее опомниться. Она крепко обхватила его руками и приблизилась к нему, насколько это возможно. Больше ничего не существовало.

Эйми отстранилась, чтобы похоронить своё лицо в сгибе его шеи. Там его тепло и запах окружили ее. Она обняла его. Эйми никогда не любила объятья, но жаждала контакта. Так приятно ощущать его кожу. И когда приложила ухо к шее, его пульс пробежал по нему.

Кто-то говорил вдалеке. Она догадалась, что его дама кричала на него, или, может быть, Джи велел им разойтись. Однако оба сценария были неприемлемы для нее. Джексон принадлежал ей.

Эйми не знала, как его шея попала в рот или, когда она решила, что укусить его было бы хорошей идеей. Она только знала, что хотела убедиться, что ни у одного из волков в стае не было никаких сомнений, кому он принадлежит.

— Моя. — Прошёптанное слово вырвало ее из дымки.

Ее спина прижалась к двери, а ноги были обернуты вокруг его талии. Желание и уязвимость позиции заставили Эйми покраснеть от смущения.

— Остановись. — Она не могла представить себе образ, в котором она была. Ради всего святого, она была в юбке. — Пожалуйста. Я не знаю, что со мной случилось.

— Эйми…

На этот раз, когда он назвал ее имя, она знала, что ей точно не хотелось слышать, что он скажет. Как только Джексон отпустил ее, она выбежала за дверь в ночь. Он будет преследовать ее. Ей хотелось, чтобы эта мысль не сделала её влажной.

Джексон наблюдал, как она побежала в ночь и боролся против желания завыть. Какого черта он должен был делать? Она была возбуждена. Ее пряный запах прильнул к нему, заставляя его быть безрассудным. Однако слишком много было поставлено на карту, чтобы он мог это испортить.

— Иди за ней.

Он повернулся, посмотрев на свою сестру, Эрику, сидящую в баре.

— Что?

— Я никогда не видела, чтобы ты так волновался из-за девушки. Иди за ней.

Джексон оторвал взгляд от нее и посмотрел на дверь. Он хотел пойти за Эйми. Но не мог оставить Эрику в одиночестве в городе, где она никого не знала.

— Я не могу. Ты мой гость.

Она взяла со стола напиток и сделала глоток.

— Джи кажется довольно приличным парнем. Я уверена, что он не позволит, чтоб со мной что-то случилось. — Она посмотрела на бармена. — Правда?

— Никто не причинит ей вреда. Даю слово.

Он провел пальцами по волосам. Это было самое трудное решение, которое он когда-либо принимал.

— Уверенна? Если бы это был кто-то другой…

— Иди. Я буду здесь, когда ты вернешься.

Джексон молниеносно побежал к дому Эйми. Он понятия не имел, что произойдет, когда доберется туда, но ему нужно было выяснить. К счастью, он даже не успел постучать, когда поднялся по ступенькам крыльца. Дверь открылась, как будто она его ждала.