Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 39

Он разорвал бумагу на такие же части, как первоначальное письмо, и бросил их в бумажную корзину. Потом он сложил оригинал письма Сальветера и сунул его себе в карман.

— Будьте добры, сержант, верните бумагу и чернила в музей.

— Вам следовало бы быть мошенником, мистер Вэнс, — сказал добродушно Хис, забирая блокнот и чернильницу.

— Я не вижу просвета, — мрачно сказал Маркхэм. — Чем дальше, тем дело становится сложнее.

Вэнс угрюмо кивнул.

-- Нам только остается ждать развития событий. Мы сделали убийце шах королю, но у него осталось еще несколько ходов. Это напоминает одну из шахматных комбинаций Алехина — мы не можем решить, что у него было на уме, когда он начал действие. Он может выдумать комбинацию, которая очистит доску и оставит нас беззащитными.

Хис вернулся из музея.

— Не нравится мне эта проклятая зала, — ворчал он. — Слишком много тел. Для чего этим ученым крысам выкапывать мумии и тому подобное.

— Меткая критика египтологов, сержант, — ответил Вэнс. — Египтология — это не наука, это болезненное состояние, мозговая одержимость. Как только в вас поселяется бацилла гробокопательства, дело кончено. Болезнь эта неизлечима. Если вы выкапываете тела, которым несколько тысяч лет, вы египтолог. Если вы выкапываете более свежие тела, то вы преступник и закон обрушивается на вас.

— Как бы то ни было, мне не нравится этот морг, — сказал Хис, пожевывая сигару. — И особенно мне не нравится этот черный гроб между окон. Что в нем такое, мистер Вэнс?

— Гранитный саркофаг. Право, не знаю, сержант. По всей вероятности, он пуст, если только доктор Блисс не употребляет его в виде склада. Но это маловероятно, так как крышка очень тяжелая.

В это время постучали в дверь, и Сниткин сообщил, что прибыл Гильфойль с доктором Блиссом.

— Я хочу задать пару вопросов, — сказал Вэнс. — А потом, Маркхэм, мы можем идти. Я жажду булочек и варенья.

— Уйти теперь? — спросил Хис с негодующим изумлением. — Что за идея? Мы только что начали расследование.

— Мы сделали больше. Мы избегли всех капканов, которые нам поставил убийца. Мы опрокинули его расчеты и заставили его перестраивать свои укрепления. Игра пока на ничью. Фигуры придется расставлять заново, и, к счастью для нас, белыми играет убийца. Ему — первому ходить. Он вынужден выиграть игру, тогда как мы можем себе позволить ничью.

— Я начинаю понимать, что вы имеете в виду, Вэнс, — сказал Маркхэм. — Мы не пошли на его ложные улики, и теперь он должен придумать новую ловушку.

— Должен сказать, — проговорил Хис, — что это самое странное дело, которое мне попадалось. Мы отправляемся есть булочки в ожидании, чтобы преступник совершил промах!

Мы направились к двери.

ГЛАВА 16

Звонок после полуночи

Мы нашли доктора Блисса в гостиной. Он сидел в кресле, надвинув себе шляпу на лоб. Рядом с ним стоял торжествующий Гильфойль.

— Скажите вашему верному псу, чтобы он подождал за дверью, сержант, — недовольным тоном сказал Вэнс.

— Отлично. Выйдите на тротуар, Гиль, и не задавайте вопросов. Это вообще не убийство: это пикник в музее!

Детектив ухмыльнулся и вышел. Д-р Блисс поднял глаза. Он имел растерянный вид. Лицо его покраснело. Страх, унижение выражались на его чертах.

— Теперь я думаю, — сказал он дрожащим голосом, — вы арестуете меня за это ужасное убийство? Но, Боже мой, господа, я уверяю вас…

— Погодите, доктор, — заговорил Вэнс. — Не волнуйтесь. Мы не собираемся вас арестовать. Но мы хотели бы объяснения вашего странного поступка. Почему, если вы невиновны, стараться покинуть страну?

— Почему? Почему? — нервно заговорил Блисс. — Я испугался, вот почему. Все против меня. Все улики показывают против меня. Кто-то ненавидит меня и хочет убрать меня с дороги. Это слишком ясно. Моя булавка от галстука около тела бедного Кайля, финансовый отчет, найденный в его руке, эти ужасные следы, ведущие в мой кабинет, — не думаете ли вы, что я не знаю значение всего этого? Это значит, что расплачиваться должен я. Найдут и другие вещи. Человек, убивший Кайля, не успокоится, пока я не буду за решеткой или мертвым. Я это знаю. Вот почему я пытался бежать. А теперь вы вернули меня для участи более страшной, чем та, которая постигла моего старого благодетеля!



Голова его упала на грудь, и дрожь пробежала по всему телу.

— Однако было неосторожно пробовать бежать, доктор, — сказал Маркхзм. — Вы могли бы доверять нам. Никакой несправедливости совершено не будет. Мы узнали много во время следствия. Мы имеем основание полагать, что вас усыпили при помощи опия в то время, когда совершалось убийство.

— Опий! — Блисс чуть не подскочил на месте. — Вот, что мне напоминал вкус утреннего кофе! Мне он показался странным. Сначала я думал, что Браш приготовил его каким-нибудь новым способом. Потом мне захотелось спать, и я все забыл. Опий! Я знаю этот вкус. У меня в Египте была дизентерия, и я принимал опий. Отрава в собственном доме! — Мстительное выражение блеснуло в глазах Блисса. — Вы правы, я не должен был пытаться бежать. Мое место здесь, и мой долг помочь вам.

— Да, да, доктор, — сказал Вэнс без особого увлечения. — До сих пор вы нам не особенно помогали. Скажите, кто заведовал у вас лекарствами?

— Погодите, дайте соображу.

— Оставим этот вопрос. Может быть, вы будете добры сказать нам, хорошо ли знает миссис Блисс египетские иероглифы?

Блисс, казалось, был удивлен и не сразу нашелся, что ответить.

— Она знает их почти так же, как я, — сказал он, наконец. — Ее отец, Аберкромби, учил ее египетскому языку, когда она еще была ребенком, и много лет она работала со мной по расшифровке надписей.

— А Хани?

— Он также немного разбирается в иероглифах. У него, конечно, нет научной подготовки. 

— А настолько мистер Сальветер знает египетский язык?

— Неплохо. Он слаб по части грамматических окончаний. Но неплохо знает идеограммы и определения. Он изучал египетский, греческий и арабский языки и, кажется, занимался тоже ассирийским и коптским. Скарлетт, с другой стороны, что-то вроде колдуна. Хотя он верно придерживается системы Баджа, как большинство англичан. Бадж, конечно, крупный человек, его примечания к «Книге мертвых»…

— Знаю, — прервал Вэнс. — По его указателю можно разыскать почти любое место в папирусе Ани.

— Вот именно. — Блисс начал увлекаться. — Но истинный современный ученый — это Аллан Гардинер. Его египетская грамматика — серьезная, точная работа. Самое крупное произведение в египтологии — это «Слова египетского языка» Эрман-Грапова.

— Пользуется ли мистер Сальветер словарем Эрман-Грапова? — спросил Вэнс, со внезапно пробудившимся интересом.

— Конечно, я настаивал на этом. Я заказал три экземпляра в Лейпциге. Один для меня, и по одному для Сальветера и Скарлетта.

— Благодарю вас, доктор, — Вэнс взял свой портсигар, увидел, что там осталась только одна Режи и опустил его в карман. — Я слышал, что мистер Скарлетт перед тем, как уйти из дому сегодня утром, прошел наверх. Я думаю, что он, наверное, заглянул к вам?

— Да, Скарлетт — очень симпатичный малый.

— Что он вам сказал?

— Ничего существенного. Он пожелал мне счастья, сказал, что если он мне понадобится, то он к моим услугам.

— Сколько времени он был у вас?

— Около минуты. Он ушел почти сейчас же. Сказал, что идет домой.

— Еще один вопрос, доктор, — сказал Вэнс после недолгого молчания. — Есть ли в доме кто-нибудь, у кого была бы причина взвалить на вас убийство мистера Кайля?

Блисс совершенно преобразился. Глаза его блеснули и черты лица стали жесткими. Он впился в ручки кресла обеими руками и подобрал под себя ноги. Страх и ненависть, казалось, овладели им. Потом он встал.

— Я не могу ответить на этот вопрос. Я отказываюсь отвечать на него. Я не знаю, я не знаю. Но такой человек есть не правда ли? — Он схватил Вэнса за руку. — Вы должны были позволить мне бежать! — в глазах его появилось дикое выражение, и он поспешно оглянулся на дверь. — Арестуйте меня, м-р Вэнс. Сделайте что угодно, только не оставляйте меня здесь!