Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 70

Там, на берегу, собрались флибустьеры, среди которых были Буттафуоко, Равено де Люсан и графиня ди Вентимилья; все были заняты сооружением из веток и тростника больших корзин.

Напрасно флибустьеры пытались обойти водопады берегом. Страшные скалы и бездонные пропасти остановили их буквально в нескольких шагах от Дарьена.

Можно представить, что трех храбрецов, отсутствовавших так долго, ждал очень горячий прием. И самой большой наградой для них было пожатие руки графини.

— Теперь мы свободны, — рассказывал дон Баррехо Равено и Буттафуоко, — так как маркиз погиб, а мы привели с собой подданного покойного касика. Теперь, когда никто не сможет задержать нас в пути, не следует медлить с вступлением в Дарьен.

— Как только нам удастся преодолеть водопад, мы не будем терять ни одного дня, ни единой минуты, — ответил вождь флибустьеров. — Но я не думал, что перед нами окажется такое трудное препятствие.

— Надеетесь одолеть его?

— Да, надеемся справиться с ним при помощи изобретенных мною корзин. Спуск, однако, будет ужасным, и я могу предвидеть, что многие из моих людей предпочли бы скорее умереть, чем подвергать себя такому кошмарному испытанию.

— Если хотите, первыми пройдем испытание я и Мендоса. Мы отлично плаваем, а кроме того, умеем с честью выходить из любых, даже самых гибельных ситуаций.

— Видел я, как вы добрались сюда после стольких приключений, — ответил Равено. — Мы уже считали вас погибшими.

— Нас!..

— Повешенными маркизом де Монтелимаром.

— Между тем, сеньор Равено, маркизу пришлось сводить счеты с моей драгинассой на рыцарской дуэли, как это принято у меня на родине. Если судьба была против него, мне нечего сказать.

— Гасконцы всегда верны себе, в каком бы уголке света планеты не находились, — сказал присутствовавший при беседе Буттафуоко. — Впрочем, этот Монтелимар доставил нам слишком много беспокойства. Мир его душе.

Тем временем изготовление корзин шло быстро. Сначала делали каркас, потом скрепляли его лианами. Каждая корзинка была высотой в полтора метра, а в окружности достигала метра. В каждую корзинку должны были сесть два человека.

Но прежде чем попробовать преодолеть в этих конструкциях водопад, флибустьеры, которые, в сущности, очень дорожили своей жизнью, особенно теперь, когда в их руках вот-вот должны были оказаться сказочные богатства великого касика, проделали серию экспериментов, которые должны были показать, можно ли вообще довериться новому типу суденышек.

Флибустьеры спустили на воду штук пять-шесть корзинок, загрузив их крупными камнями, так что вес корзинки примерно соответствовал весу двух крупных мужчин. Все эти «лодчонки» успешно преодолели водопад, перевернувшись только у его подножия. Ну а поскольку все флибустьеры были превосходными пловцами, купание в реке их не беспокоило.

Но перед главной проверкой страх охватил даже тех из флибустьеров, кто не раз смотрел в глаза смерти. Этот скачок с высоты более двадцати метров в быструю стремнину пугал всех. Но больше всего страшил ужасающий рев, поднимавшийся из бездны.

И вот корзины были готовы; их хорошо промазали хвойной смолой, но никто из этих смелых мужчин не решался войти внутрь.

На счастье, среди флибустьеров оказались два бесстрашных гасконца и Мендоса.

— Раз другие не решаются, попробуем мы, — сказал дон Баррехо. — В конце концов речь ведь идет всего лишь о неприятном купании. Не так ли, Мендоса?

Баск поморщился.

— А если эти корзинки стукнутся о скалы, разлетятся и нас, беззащитных, выбросит в водопад?

— У тебя, приятель, тысяча своих резонов, у меня — тысяча своих. Ты хочешь вернуться теперь, когда Дарьен у нас перед носом? Мое мнение, что это предприятие закончится, как обычно, прекрасно. Де Гюсак отправится с индейцем, а ты — со мной.

— Хотите показать пример? — спросил Равено, которого, похоже, также охватил немалый страх.

— Ну, разумеется, сеньор мой, ведь гасконцы и баски всегда идут впереди всех.

— Если вам повезет, следите за корзинкой, куда сядут графиня ди Вентимилья и Буттафуоко.

— Мы их поймаем на лету, уверяю вас, — бойко ответил дон Баррехо.

Потом, возвысив голос, он закричал:

— Занять места!..

На воду спустили две корзины, снабженные шестами. Гасконец номер один и Мендоса вошли в первую, погрузив ее своим весом в воду до половины; Де Гюсак и индеец заняли места во второй.

Воодушевленные такой смелостью флибустьеры трижды прокричали «Ура!» в честь Гаскони и Бискайи.

Графиня ди Вентимилья, сильно растроганная, махнула своим платком, приветствуя четырех смельчаков.

— Пошли!.. — крикнул дон Баррехо, схватив один из шестов. — Посмотрим, что там находится ниже водопада.

Корзины подхватило течение и быстро понесло к водопаду, который чудовищно грохотал, поднимая вверх целую завесу из водяной пыли.

Четверка прежде всего попыталась не потерять равновесие, поскольку корзинки были сделаны из коры легкого дерева. Внезапно, когда они меньше всего этого ожидали, смельчаки оказались над водопадом. Никто из стоявших на берегу не смог удержать крика ужаса при виде этого пугающего спектакля.

Воды реки низвергались с ужасным шумом несколькими потоками, словно река стремилась поскорее вырваться из этой западни и восстановить свой спокойный бег. Две корзинки покрутились немного, оказавшись в противостоянии противотечений, а потом их швырнуло мощным толчком вниз.

Гасконцам и баску чрезвычайно повезло, потому что они, сами не зная как, оказались под уступом водопада, среди корзин, каким-то чудесным образом уцелевших при испытаниях. Они правили к берегу, отчаянно отталкиваясь шестами, а достигнув его, подали знак флибустьерам, смотревшим на них сверху, приглашая тех, в свою очередь, пройти испытание.

Этот знак послужил сигналом к общему отправлению.

По команде Буттафуоко, сформировалось несколько маленьких флотилий, в которых корзины были связаны между собой крепкими лианами, чтобы люди могли попеременно оказывать друг дружке помощь.

Водопад заглатывал корзины ежесекундно, потому что теперь все флибустьеры стремились как можно быстрее оказаться у его подножия. Не всем, однако, это удалось, и некоторые корзины разбились при падении вместе с людьми, находившимися в них. Еще несколько корзин перевернулось, но таким опытным пловцам, как флибустьеры, удалось спастись, однако при этом они потеряли все плоды своей разбойной деятельности, которые бережно несли с собой от самого тихоокеанского побережья.

Равено де Люсан в своих записках дает весьма эмоциональное описание этого приключения; мурашки бегают по спине, когда читаешь эти строки.

Он писал, что самые отчаянные храбрецы в отряде, привыкшие бросать вызов любой опасности, дрожали как мальчишки, бросая взгляд на неудержимо низвергающиеся в бездну струи. Флибустьерам приходилось прилагать неимоверные усилия, чтобы остаться в наиболее благоприятном, самом близком к берегу потоке.

Если это удавалось, флибустьеры брали более или менее попорченные корзины и складывали в них то небольшое количество провизии и оружия, которое они смогли уберечь. Когда корзины уносило течением, их ранее спустившиеся товарищи бросались за кладью вплавь.

Через два часа отряд собрался на опушке леса, у больших костров, которые разожгли для того, чтобы высушить прежде всего порох, а также вяленое мясо, единственный съедобный продукт, который у них был, хотя вообще-то они ели всё.

В лагере находилась и графиня ди Вентимилья, отважно выдержавшая удачное испытание в компании Буттафуоко.

Самые именитые флибустьеры, как это было принято в их обществе, собрались на совет, чтобы обсудить план действий. Почти все приняли предложение послать индейца в сопровождении двенадцати вооруженных флибустьеров по крупным деревням племени великого касика; посланец должен был сообщить своим соплеменникам, что наследница вождя наконец-то объявилась и ожидает приветствия своих подданных на границе владений касика.