Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 8



– Вы уже вызвали скорую помощь? Или мне отвезти вас в больницу?

Он удивленно поднял брови, потом взглянул на свою руку и явно сконфузился.

– Это не моя кровь.

– А чья же? – Она заметила на его поясе кобуру. Видела ли она раньше Ниалла Ватсона с оружием? Нет, только со значком полицейского. Впервые она наблюдала этого дипломированного врача вооруженным и таким грозным. Вероятно, он только что вернулся с места преступления.

– Вы были на работе… в накрахмаленной рубашке?! – Стоп. Кровь не его. Это значит… У нее стиснуло сердце от острой боли. Неужели это кровь Дианы? – О господи! – Он не успел и слова вымолвить, как она толкнула дверь своей квартиры. – Диана? – Ниалл Ватсон не ранен. Значит, ранен кто-то другой. – Диана? Ты здесь?

Она еще раз окликнула ее, истово надеясь, что сейчас появится Диана, которую она весь день безуспешно искала.

Но он снова крепко сжал ее руку и потянул назад, к выходу.

– Отпустите меня! – Люси резко выдернула руку и бросилась к заваленному клубками шерсти дивану. – Диана! – Она пошарила между размотавшимися клубками, затем схватила перевернутую корзинку и заглянула внутрь. Люси всегда прятала под мотками шерсти несколько долларовых банкнотов. Только Диана знала, где она хранит деньги на черный день. – Она была здесь. Она забрала деньги, – прошептала она, и ее снова объял страх.

– Выходит, это было ограбление?

Она вздрогнула, услышав его звучный баритон.

– Что? Ах нет, нет. Я бы и сама с радостью дала ей денег.

– Кому? Про кого вы говорите?

– Диана? – Люси отложила корзинку и бросилась на свет, горящий в кухне.

Но Ниалл Ватсон остановил ее, схватив за руку:

– Мисс Маккейн, пойдемте ко мне.

Снова встревожившись, она оттолкнула руку Ниалла.

– Не надо меня удерживать, доктор. Спасибо вам за заботу, но мне нужно…

Она уперлась руками ему в грудь, но он взял ее за плечи, слегка встряхнул и нагнулся к ней:

– Люси, прошу вас, выслушайте меня.

«Люси?» Она перестала сопротивляться, увидев его серьезное лицо. Сдержанный и вежливый, сосед никогда не называл ее иначе как «мисс Маккейн». Это не к добру! И этот пристальный взгляд его синих глаз! Она машинально ухватилась за его рубашку и кивнула, готовясь услышать страшную новость.

– Что-то плохое, да? Здесь что-то случилось? Вы видели здесь молодую женщину? Она… С ней все в порядке?

Он отнял свою руку и с тяжелым вздохом провел по каштановым волосам. Но вторую руку продолжал держать у нее на плече, словно опасаясь, что она снова вырвется.

– Пожалуйста, пойдемте со мной. – Он вывел ее в коридор и закрыл дверь ее квартиры. – Мне нужно кое о чем спросить вас.

Он хочет с ней поговорить? Этот вечно серьезный увалень, ни разу не откликнувшийся на все ее попытки завязать дружеский разговор, выбрал именно этот момент, чтобы поговорить с ней? Потрясающе! Но почему-то она была не уверена, что он наконец-то клюнул на ее заигрывания. Приготовившись к самому худшему, Люси двинулась за ним.

– Скажите мне прямо: вы нашли там мертвое тело? Когда мы с вами в первый раз встретились в лифте, вы представились мне криминальным экспертом. А я ответила, что я – социальный работник и что мне тоже приходится видеть много тяжелого и неприятного. Только, в отличие от вас, я имею дело с больными или увечными. – Она сама не понимала, что несет. – Извините, но мне вы можете все сказать. Кого-то убили? Поэтому мне нельзя туда входить? – Она коснулась пятнышка высохшей крови на его рукаве. – Это кровь Дианы? Не бойтесь причинить мне боль. Я весь день не находила себе места от тревоги. Скажите мне прямо: что здесь произошло? Я все перенесу, я достаточно сильная, главное – знать, что произошло.

– Говорите, все перенесете? – Он внимательно посмотрел на нее, словно ее грустное признание поставило его в тупик. Затем покачал головой. – Нет здесь никакого трупа. Я не знаю, кто такая Диана. Это кровь моего деда. Его ранили вчера днем, во время свадьбы моей сестры.



– Ранили? Какой ужас! – Люси инстинктивно погладила его по руке. – Не стоит вам беспокоиться о моих проблемах. Сейчас вам нужно быть со своими родственниками.

– Мисс Маккейн, простите, что вас так расстроила эта кровь. Я не успел переодеться после того, как пришел из больницы. – Он потер отросшую щетину на подбородке, затем растерянно взъерошил пятерней темные волосы. – Я благодарю вас за сочувствие, но… Состояние моего деда серьезное, но, прошу вас, пока вы снова не убежали, пожалуйста, зайдите ко мне, хорошо? У меня действительно есть проблема, связанная лично с вами. Думаю, нам не стоит разговаривать здесь, в коридоре.

Она вспомнила, что в конце коридора живут пожилые супруги, и кивнула:

– Да, конечно, вы про Логанов. Не стоит будить их в такой поздний час.

Если он так настаивает… Все-таки у него серьезно ранен дед, а ее страшные предчувствия и подозрения могут оказаться необоснованными. Ведь Диана уже давно не виделась с Люси, так что она может знать о ее жизни? А так внезапно снова ворвавшемуся в ее жизнь Роджеру Кэмпбеллу нужно только ее тело – для секса и тренировки своих кулаков. Так же, как матери она была нужна лишь как источник доходов. Нет, больше она никогда не позволит себе зависеть от них обоих!

Люси решительно шагнула вперед. Ниалл открыл дверь своей квартиры и пропустил ее.

– Что беспокоит меня, помимо разбитой двери, это… О, здравствуйте! – Она поспешно пригладила растрепанные волосы.

Меньше всего в этот поздний час она ожидала увидеть еще одного человека – точную копию Ниалла Ватсона, только полного и с сединой в коротко подстриженных каштановых волосах.

Мужчина с трудом поднялся, и она протянула ему руку:

– Я – Люси Маккейн из квартиры напротив. Извините за поздний визит, но меня пригласил доктор Ватсон… – Старик повернулся к ней, и она увидела у него на руках сверток в одеяльце с изображенными на нем маленькими зелеными и желтыми зверушками. – Да у вас ребенок!

– От вас ничего невозможно скрыть, – усмехнулся высокий старик, приглушив голос, чтобы не разбудить малютку, спящего у него на руках. – Томас Ватсон. – Он ловко переложил ребенка на одну руку, а другой пожал руку Люси. – Я вырастил троих сыновей и одну дочь, так что кое-какой опыт по этой части у меня имеется. Я отец Ниалла.

– Вижу, вы легко с ним справляетесь.

Люси подошла и поправила выбившееся из-под головки младенца одеяльце. От новорожденного пахло нежным детским мылом и каким-то медицинским средством. В груди у нее шевельнулась давняя тоска, и ей захотелось погладить тонкие темные волосики. Но она сдержала себя и спросила:

– И чей же это ребенок?

– Я надеялся, вы скажете нам, кто это такой, – раздался за ее спиной голос Ниалла.

– Не понимаю. Разве это не ваш ребенок? – Люси обернулась.

– Нет, мэм.

Старик снова улыбнулся, но лицо Ниалла было совершенно серьезным.

– Мисс Маккейн, это я побывал в вашей квартире.

– Вы? Чтобы украсть какие-то несчастные двадцать долларов? Господи, зачем?

– Но я был не первым взломщиком. Я обнаружил у вас отвертку, которую, видимо, использовали, чтобы проникнуть в вашу квартиру. – Он достал из кармана маленький шарик и, зажав его между пальцами, повертел перед ней, пока она не разглядела трещинку в красном стекле. – Думаю, это от нее.

– От отвертки? – Люси судорожно вцепилась в ремешок сумки. Значит, Диана действительно в опасности. – У нее еще такая розовая рукоятка с блестящими бусинками, да?

Он взял с чайного столика пластиковый пакетик с этикеткой, на которой были написаны какие-то цифры.

– Вот эта отвертка.

– Боже мой! – Люси схватила пакетик и стала разглядывать отвертку. Диана никогда не просила подарить на свой день рождения или на Рождество ни украшений, ни кукол. Она предпочитала подарки в виде баскетбольного мяча, кроссовок и набора инструментов, хотя и украсила яркими бусинками эту отвертку. Люси сглотнула слезы и испуганно посмотрела на Ниалла. – Где вы ее взяли?