Страница 129 из 130
Пастор. Да, констебль, понятно.
Фермер (внезапно). Минуточку, ваше преподобие. Вы уж простите меня, а только вы верно знаете, что так-таки и не видали этого поганца?
Пастор (выпрямляется). Вы понимаете, о чем спрашиваете?
Фермер. Я спрашиваю: можете вы нам сказать по чести, как христианин и джентльмен, видели вы его или нет?
Пастор. Я…
Mэтт (выходит из-за вешалки; он без макинтоша). Разумеется, он не видел. Извините, сэр, я тут прятался. (Поднимает руки.) Сдаюсь, констебль.
Фермер. А! Вот он где, каналья! Теперь-то не уйдешь! Держи! Держи! Держи!
Пастор. Тихо! Не бесчинствовать здесь! И выйдите все вон. Вы оскорбляете бога!
Удивленные этой вспышкой, все выходят с виноватым видом. На середине сцены остаются только Мэтт и держащий его констебль.
Пастор стоит левее.
Мэтт (пастору). Простите меня, сэр. Я не должен был сюда приходить. Нечестная игра!
Пастор. А! Честность! О нет, это-то у вас есть. Это есть.
Мэтт. От всех можно убежать, только не от самого себя.
Пастор. Да, в этом все дело. (Очень тихо.) Да хранит вас бог!
Провожает взглядом уходящих констебля и Мэтта. И в то время, как начинает звонить колокол,
з а н а в е с опускается.
1926 г.
Примечания
1
Кельнер, счет!.
(<< back)
2
Сейчас!.
(<< back)
3
Одна крона шестьдесят [пфеннигов].
(<< back)
4
Господи!
(<< back)
5
Хорошо!
(<< back)
6
Да, да!
(<< back)
7
Сигары! Черт побери!
(<< back)
8
Черт!
(<< back)
9
Господи! Помогите!
(<< back)
10
Ах, так!
(<< back)
11
Это он и есть.
(<< back)
12
Вы украли мальчика?
(<< back)
13
Это не ваш мальчик?
(<< back)
14
Не понимаю.
(<< back)
15
Хорошо!
(<< back)
16
Это не ваши вещи.
(<< back)
17
Стойте!
(<< back)
18
Что это?
(<< back)
19
Ну, это уж слишком!
(<< back)
20
Совершенно ничего не понимаю… Я должен свой…
(<< back)
21
Это неважно…
(<< back)
22
Боже праведный!
(<< back)
23
Тиф! Но ведь это ужасно!
(<< back)
24
Дезинфекцию! Быстро!
(<< back)
25
Что делать?
(<< back)
26
Милостивый государь, объясните ему, чтобы он положил ребенка.
(<< back)
27
Задержите женщину!
(<< back)
28
Зачем вы возите с собой ребенка, больного тифом?
(<< back)
29
Отпустите женщину!
(<< back)
30
Вот это великолепно! (франц.).
(<< back)
31
Начало латинской поговорки: «Quem Deus perdere vult, prius dementat» («Кого бог хочет покарать, того он сперва лишает разума»).
(<< back)
32
Синий цвет считается национальным цветом Англии.
(<< back)
33
Умереть за отечество (лат.). Часть стиха из оды Горация: «Dulce et decorum est pro patria mori» «Смерть за отчизну сладка и прекрасна»…
(<< back)
34
Детская военная организация в Англии.
(<< back)
35
Если интересы сценичности этого требуют, комнату можно заменить широкой верандой или террасой с колоннами.
(<< back)
36
Нет (франц.).
(<< back)
37
В Африке (франц.).
(<< back)
38
Непреодолимая сила! (франц.).
(<< back)
39
Мягкость в обращении (лат.).
(<< back)
40
Смерть коровам! (франц.) — фраза, выражающая презрительное отношение к полицейским, — цитата из «Кренкебиля» Анатоля Франса.
(<< back)
41
Смело! Чуточку смело! (франц.).
(<< back)
42
Хорошо! (франц.).
(<< back)
43
При убранной палатке и другом освещении для этой картины могут быть использованы декорации предыдущей. (Прим. автора.).
(<< back)
44
Милостивый боже! (франц.).
(<< back)