Страница 106 из 130
Одихем. Простите, что я так при вас говорю, мэм, но мне думается: человек не имеет права лишить себя жизни вот так и оставить своих близких гадать, отчего да почему; по совести сказать, не годится это.
Энн. Он, по-видимому, написал письмо, но кому, мы не знаем; если бы это письмо нашлось, может быть, из него что-то выяснилось.
Одихем. Да… вот, стало быть, так оно и выходит, нельзя свою жизнь тайком строить, нельзя прятаться.
Входит горничная.
Горничная. Опять тот же молодой человек из газеты спрашивает этого мистера…
Одихем. Так я и знал, что он здесь объявится.
Энн. Вы хотите его видеть, мистер Одихем?
Одихем (переминается с ноги на ногу). Право, мэм, для меня это все так непривычно. Как вы мне посоветуете?
Энн. Пожалуй, вам лучше повидаться с ним. Просите его, Эллен.
Эллен открывает дверь, входит репортер.
Репортер (к Энн). Доброе утро, мэм. Пожалуйста, простите меня, но моя газета старается принять все меры, чтобы эта заметка не повлекла за собой никаких неприятных последствий…
Одихем (угрюмо). Об этом надо было думать раньше. Кто вас тянул за язык? А мне-то всегда так нравилась ваша газета.
Репортер. Вот именно, мистер Одихем.
Одихем (в недоумении). Как это надо понимать?
Репортер. Да видите ли, если бы вам не нравилось читать про такие происшествия, мы бы их и не печатали.
Одихем. Хм…
Репортер. Я надеюсь, вы все-таки передумали. Пожалуйста, позвольте мне вывезти мисс Одихем за город, и пусть она поживет там спокойно, пока не кончится следствие. Это единственный способ оградить ее от всего и помешать припутать ее к этому делу.
Одихем. А как же с ее работой?
Репортер. Она может сказаться больной. Мы оплатим все расходы.
Одихем. Ну, что ты скажешь на это, Дэзи?
Дэзи. О да, да!
Репортер. Тогда идемте сейчас же. Мы пошлем потом за вашими вещами, попозднее.
Одихем (внезапно с опасением). А откуда мне знать, для чего это вы так стараетесь, нет ли тут какого обмана?
Репортер (с подкупающим жестом, просто и чистосердечно). Мистер Одихем, ведь всякому видно, что ваша дочь очень расстроена. А я как-никак порядочный человек.
Энн. Вы можете ему довериться.
Репортер. Благодарю вас.
В то время, как он это произносит, дверь слева открывается, входят леди Моркомб и полковник Роуленд; оба останавливаются и окидывают взглядом всех присутствующих.
Леди Моркомб. Это та самая молодая женщина?
Энн. Да.
Леди Моркомб (девушке). Мы были у вас дома.
Энн. Они пришли узнать, нельзя ли что-нибудь сделать.
Леди Моркомб (репортеру). А вы?
Репортер. Мне поручено постараться пресечь последствия нашей заметки, леди Моркомб.
Леди Моркомб (подходит к девушке). Так это правда, что говорит этот человек… У вас была… связь с моим сыном?
Дэзи (очень тихо). Да,
Леди Моркомб. Это правда, что он совершил это из-за вас?
Дэзи (горячо). Нет.
Леди Моркомб (репортеру, который пытается что-то сказать). Вы слышали? Оставьте нас, пожалуйста.
Репортер. Я очень сожалею…
Леди Моркомб. Вы! Сожалеете о том, что увеличивает сбыт вашей газеты? Не может быть.
Репортер. Простите меня, но это несправедливо! Я ненавижу все это так же, как и вы, но мы не в силах изменить вкусы читателей. Спросите мистера Одихема, спросите кого угодно. (Уходит в дверь направо.)
Полковник Роуленд (идет через комнату). Энн, мне надо поговорить с тобой.
Берет ее под руку и уходит с ней в дверь налево.
Леди Моркомб. Вы отняли моего сына у его жены?
Дэзи. Нет! О нет!
Леди Моркомб. Что вы собой представляете?
Одихем. Уж вы сделайте такое одолжение, мам, не пытайте ее. Как-никак для нее это тяжелый удар.
Леди Моркомб. Для меня тоже.
Одихем. Тогда, простите, мэм, вы должны бы ей посочувствовать.
Дэзи. Я для него на все была готова.
Леди Моркомб (смягчаясь). Я старая женщина, и на меня свалилось такое горе. Я только хочу знать правду, чтобы не дать опорочить память моего сына.
Дэзи. Скажите мне, что я должна сделать, я сделаю все, что в моих силах.
Одихем. Похоже, нас с вами одной веревочкой скрутили, вот теперь и распутывайся.
Леди Моркомб. Вы правы. Вы можете скисать, что у вас не было никаких отношений с моим сыном?
Одихем (почесывая голову). Под присягой солгать? Не годится!
Леди Моркомб. Кроме этого журналиста, никто об этом не знает?
Дэзи. Я никому не говорила.
Одихем. Да разве такую вещь скроешь, если полиция копаться начнет! Сбиться с пути — это одно, а присягу нарушить, сказать «не было» про то, что было, — это дело серьезное, может к большим неприятностям повести.
Леди Моркомб. Как давно вы знакомы с моим сыном?
Дэзи. Почти год.
Леди Моркомб. Вы были у него на содержании?
Дэзи. Нет. Я по любви с ним сошлась.
Леди Моркомб. Вы согласны уехать куда-нибудь сейчас же, не откладывая?
Дэзи. О да!
В эту минуту открывается дверь слева, и входит полковник Роуленд с чрезвычайно озабоченным видом.
Леди Моркомб (обращаясь к нему). Она уедет сама, немедленно.
Полковник Роуленд. Невозможно.
Леди Моркомб. Почему?
Он качает головой. Леди Моркомб глядит на него с изумлением, потом обращается к Одихему и его дочери.
Будьте добры, подождите минутку в столовой, здесь напротив.
Одихем с дочерью уходят в дверь направо.
Почему невозможно, полковник?
Полковник Роуленд. Энн.
Леди Моркомб. Она изменяла ему?
Полковник Роуленд. Они с Колэном жили каждый своей жизнью. Но у Колэна была эта девушка, и, во всяком случае, поведение Энн не могло быть причиной его смерти. Если полиция будет осведомлена обо всем, она сама в этом убедится.
Леди Моркомб. Вы намерены выдать им девушку, сообщить ее имя? (Полковник Роуленд кивает.) Это — предательство по отношению к покойнику.
Полковник Роуленд. Я не могу допустить, чтобы позорили Энн.
Леди Моркомб. Она предпочитает обесчестить имя Колэна?
Полковник Роуленд. Нет. Но Энн для меня все. Как я могу допустить, чтобы ее обливали грязью у меня на глазах!
Леди Моркомб. А я? (С горечью.) Разве не довольно того, что мой сын умер! (Берется за ручку двери, и в этот момент входит горничная.)
Горничная. Инспектор из сыска, миледи. Пойти доложить миссис Моркомб?
Леди Моркомб (в смятении). Где он?
Горничная. В передней, миледи.
Леди Моркомб. А те двое?
Горничная. В столовой.
Леди Моркомб. Он их не видел?
Горничная. Кажется, нет.
Леди Моркомб. Проводите его сейчас же сюда.
Горничная уходит.
Полковник Роуленд! Вы не скажете ему. Вы этого не сделаете.
Полковник Роуленд откидывает назад голову и застывает на месте. В комнату быстро входит инспектор.
Инспектор. Леди Моркомб, честь имею. Полковник Роуленд, если не ошибаюсь, Я пришел побеседовать с вашей дочерью, сэр.
Полковник Роуленд. Я позову ее. (Уходит в дверь направо.)
Инспектор. Прискорбное событие, миледи. Вы ничего не можете нам сказать, у вас нет никаких предположений?