Страница 63 из 69
– Не волнуйся, Алиса! Я обо всем позабочусь.
– Верю, Морган, – тихо отозвалась она. – Могу я чем-нибудь помочь тебе?
– Нет, – жестко ответил Морган. – Я не намерен подвергать тебя опасности. Обещай, что не станешь вмешиваться.
– Я сделаю, как потребуешь, Морган, – сказала Алиса, пряча глаза. Она не собиралась держаться в стороне, когда Морган в опасности. – Но ты тоже будь осторожен, хорошо?
– Разумеется, – ответил он машинально. Склонившись, он принялся целовать ее. – По-моему, ты слишком много трудишься над организацией этого празднества, дорогая.
– Ты так думаешь? – Алиса издала гортанный смешок.
Морган нежно куснул ее за ушко.
– Я был бы невнимателен к своим супружеским обязанностям, если бы не настаивал, чтобы ты на время отложила свои бальные заботы, – сказал он. Проведя руками по ее талии и бедрам, выдохнул: – По-моему, сейчас самое время немного отдохнуть в постели.
– Но если в мою постель заявитесь вы, ваша светлость, – дразнящим тоном проговорила она, – то я вообще никогда не отдохну.
– Потом, любимая, отдохнешь потом.
Глава 22
Три недели спустя, Алиса, стоя рядом с Морганом, знакомилась с семейством Каролины. Грэнтемы вместе с Тристаном и Каролиной прибыли в Рэмзгейт-Касл утром того дня, на который назначили бал. Леди Грэнтем, маленькая полная женщина, долго изливала свои чувства Алисе, поздравляя с замужеством и с рождением Кэтрин. Барон Грэнтем, напротив, кратко пробурчал приветствие и принялся с увлечением знатока рассуждать с Морганом о лошадях.
Присцилла поздоровалась с Алисой, как старая подруга, и представила своего брата, Гилберта. Алиса изобразила дружескую улыбку, а про себя попыталась преобразить этого приятного молодого человека в пресловутого французского шпиона, но это у нее не вышло.
Алиса, извинившись, оставила гостей, чтобы заняться последними деталями празднества. Вдовствующая герцогиня не замедлила предложить ей свою помощь, и они вместе вышли из гостиной.
От бездумной болтовни леди Грэнтем я уже готова была завыть, как сумасшедшая! – воскликнула вдовствующая герцогиня. – Слава Богу, ты меня выручила.
Алиса нежно улыбнулась старой герцогине.
– Может статься, что все переменится и вам захочется завыть от меня, – посмеиваясь, сказала Алиса. – Я ведь загружу вас работой.
– Вот и прекрасно! – охотно согласилась старушка. – Буду делать все, что прикажешь, и с удовольствием, ибо мне не по душе развлекать этих Грэнтемов.
– Поручим Тристану ублажать родню жены, – решила Алиса. – А еще я попрошу его и Каролину встречать всех ранних гостей, и тогда уж меня сегодня никто не будет отрывать от дел. Не просмотрите ли вы музыкальную подборку, чтобы я могла дать музыкантам окончательную программу на вечер?
Алиса порылась в бумагах на своем письменном столе и вручила вдовствующей герцогине список музыкальных произведений.
– Это все? Или будут еще какие-то дела? – спросила вдовствующая герцогиня, начав просматривать подборку.
Помедлив, Алиса сказала:
– Сразу не могу припомнить, но уверена – как только вы уйдете, возникнет целая дюжина проблем.
– Да не волнуйся ты так! – и старая герцогиня погладила молодую по плечу. – Все будет хорошо! Если я тебе понадоблюсь, то я – в детской, у Кэтрин. – И она, чмокнув Алису в щеку, ушла.
Остаток дня слился для Алисы в единую массу бесконечных проверок и перепроверок подготовки к празднеству. Она поняла, что переусердствовала, только когда Берк в третий раз пришел напомнить, что ей необходимо отдохнуть перед балом, и, уступив его настояниям, отправилась к себе в спальню.
Пока наполняли ванну, пришел Морган с полной тарелкой.
– Принес тебе перекусить, – сказал он, продолжая жевать засахаренный виноград. – Ты, наверное, была так занята, что толком и поесть не успела.
– Спасибо, Морган, – сказала признательно Алиса и откусила от большого ломтя чеддера. – Да, очень была занята и почти ничего не ела.
Они молча принялись жевать, наблюдая, как два лакея наливают горячую воду в ванну.
– Джанет, я помогу герцогине принять ванну, – сказал Морган служанке, топтавшейся в ожидании у ванны.
Алиса строго посмотрела на Моргана.
– Если ты мне станешь помогать принимать ванну, то на это уйдут часы, – заявила она своему ухмылявшемуся мужу. – Сегодня, как никогда, мне некогда прохлаждаться.
Хрустнув последним кусочком цуката, Морган скорчил обиженную мину:
– А я-то думал, что ты по достоинству оценишь мои способности быть камеристкой дамы!
– О Морган! – вздохнула Алиса. – Прекрати! Я так взвинчена, что мне не до твоих шуточек, – и она повернулась к нему спиной. – Помоги-ка мне снять платье, а то вода остынет.
Он нарочно подождал, пока она удобно уселась в ванне, и произнес:
– Приехали Дюпонсы.
– Приехали? – сразу отозвалась она и поиграла куском пахнущего лавандой мыла. – Хорошо устроились в отведенной им комнате?
– Наверное, – ответил Морган безразличным тоном. – Я велел Берку выделить им комнату не в том крыле, где Грэнтемы. Им будет нелегко вступить в контакт с Соколом.
Алиса покачала головой.
– До сих пор не могу в это поверить! – сказала она. – А ты уверен? Ведь Гилберт кажется таким достойным мужчиной!
– Как правило, внешность мужчин обманчива, Алиса.
– Женщин – тоже, – пробормотала она очень тихо и, обворожительно улыбнувшись, громко сказала: – Позови Джанет помочь мне вымыть голову! Уже поздно, и у меня мало времени, чтобы привести себя в порядок и блистать пред нашими гостями.
– Я – единственный, на кого тебе надо произвести впечатление, дорогая, – заметил он тихо. – И тебе это уже удалось.
От этого замечания она вновь воспряла духом.
– Спасибо, Морган, – прошептала она.
Обвив руками его шею, она привлекла его к себе, чтобы поцеловать. Поцелуй был нежный, сладостный, но Моргану надо было большего. Ощутив обольстительный нажим ее влажный грудей, намочивших ему сорочку, он воспылал страстью. Протиснув язык в ее уста, он поцеловал ее жарко, крепко. Оторвавшись наконец от его губ, Алиса обрадовалась, что сидит, – у нее от вожделения колени ослабели. Поблескивающие внутренним светом глаза Моргана впились в ее зеленые очи. Он неторопливо встал и принялся дразняще медленно разоблачаться. И лишь когда он бросил на пол рубашку и взялся за сапоги, она подала голос.
– Пожалуйста, Морган! – пролепетала она, умоляя то ли прекратить, то ли поторопиться. Нагой, с напряженной от желания плотью, он вынул ее из воды. Она обвила его шею, и он зашептал ей на ухо интимные слова. Уложив ее, еще мокрую и скользкую, прямо на толстый ковер у камина, стал гладить ее бедра, лаская их и изнутри, и от вожделения ее затрясло, как в лихорадке. Руками и языком он распалил ее так, что она выгнулась дугой и вжалась в него, молчаливо моля вызволить из жгучей муки.
Морган навалился сверху и мощным рывком вошел в нее. В ответном порыве она туго сжала его в себе и тут же испытала оргазм. А он все бился на ней, стремясь к удовлетворению, и она стала возбуждать его, поглаживая по спине, покусывая плечи и шепча слышанные от него же всякие поощрительные интимные словечки, пока и он не достиг максимального удовлетворения.
Морган рухнул на нее иссякший, но полностью удовлетворенный. Почувствовав, как Алиса подрагивает, понял, что она все еще мокрая от ванны. Он нехотя покинул ее и стащил с вешалки у камина теплое полотенце.
– Ты, конечно, понимаешь, что от всего этого волосы у меня перепутались, как пакля в крысином гнезде, – сказала она с мягким упреком.
– А мне ты кажешься совершенно очаровательной, дорогая, и полностью удовлетворенной, – и Морган улыбнулся.
– Не будь таким самодовольным, – продолжала она тем же тоном. – Мне снова надо принять ванну, и, поскольку вода остыла, надо опять греть ее. Поэтому тебе, скорее всего, придется подождать своей очереди.
– А я уже наказал Дикинсону приготовить мне ванну. И пока мы тут с тобой беседуем, лакеи, полагаю, уже наполняют ее в моей спальне.