Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 19

Суламита

Ну что, Захария? Мы ждем, мой брат, вестей. {82}

Захария

Пускай весь пыл души в молитву каждый вложит:

Последний миг уже настал для нас, быть может.

К жестокой битве дан, сестра моя, сигнал.

Суламита

Что делает наш царь?

Захария

Венец он восприял.

Помазал мой отец ему чело елеем.

Как было радостно увидеть нам, евреям,

Царя, воскресшего из мертвых наконец!

Остался от ножа на нем еще рубец.

Кормилица его с ним вместе появилась,

Та самая, что здесь тайком изноровилась

Дитя бесценное взрастить и воспитать,

В чем помогали ей лишь бог да наша мать.

Левиты плакали, но в громкие рыданья

Вплетали возгласы хвалы и ликованья,

А он, все так же прост и добр, как до сих пор,

Жал руку одному, бросал другому взор,

То братом, то отцом их называл при этом

И клялся следовать их дружеским советам.

Суламита

Достигла ль города о происшедшем весть?

Захария

Нет. Знают все пока лишь те, кто собран здесь.

Левитов у ворот расставлены отряды.

Им нужен только знак, чтоб выйти из ограды

И на врага бегом ударить сей же час,

Крича: "Да здравствует наш царь, наш Иоас!"

Царю родитель мой велел уйти оттуда

И от Азарии не отходить покуда.

Царица же на храм, сжимая нож, глядит,

И грешнице смешон ворот закрытых вид:

К ним скоро подвезут осадные машины,

И тут останутся лишь трупы да руины.

Когда священники, в чье сердце вкрался страх,

Отца молили скрыть в старинных тайниках

От недругов хотя б святой ковчег завета,

"Собратья, - молвил он, - к лицу ль вам трусость эта?

Твердыни повергать нам помогал ковчег, {83}

Заставил Иордан он вспять направить бег. {84}

С ним стольких недругов сломили иудеи.

Ужель пред женщиной мы дрогнем, им владея?".

В тревоге наша мать то смотрит на алтарь,

То взор отчаянный стремит туда, где царь.

Молчание она хранит, но так крушится,

Что, глядя на нее, злодей - и тот смягчится.

Порой подходит царь и гладит ей рукой

Лоб, щеки, волосы... О сестры, все за мной!

Уж если суждено, чтоб смерть царя скосила,

С ним заодно и нас поглотит пусть могила.

Суламита

Чья дерзкая рука стучится шумно в храм?

Зачем бегут толпой левиты к воротам,

Оружие прикрыв одеждой осторожно?

Сюда ворвался враг?

Захария

Твоя тревога ложна:

Бог Авенира к нам привел.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Иодай, Иосавеф, Захария, Суламита, Авенир,

Исмаил, два левита, хор.

Иодай

Глаза мне лгут

Иль Авенира я и вправду вижу тут?

Как ты сумел пройти сквозь толщу рати вражьей?

К тому ж, мы слышали, что ты, увы, под стражей

И держит, друг, в цепях тебя Ахава дочь

Из страха, как бы нам ты не дерзнул помочь.

Авенир

Да, я опасен ей отвагою своею.

Но что мне смерть? Поверь, пред ней я не сробею.

Иная мысль в тюрьме внушала ужас мне

Что в час, когда навек погибнет храм в огне,

Резней не утолит царица жажду мщенья

И не дарует мне от жизни избавленья,

Поняв, как страстно я мечтаю умереть,

Чтоб о своих царях не сокрушаться впредь.

Иодай

Каким же чудом ты исторгнут из темницы?

Авенир

Лишь богу ведомо, что в сердце у царицы.

Она, когда меня к ней привели назад,

С тоской промолвила: "Ваш храм в осаду взят,

И гибель предстоит ему в огне пожара

Господь ваш моего не отразит удара.

И все ж священство мной, - но пусть спешит оно!

На двух условиях быть может прощено:

Элиакима мне в залог пускай представят

И, сверх того, в казну сегодня ж переправят

Тот клад, который был Давидом вашим дан

Первосвященникам когда-то под сохран.

Лишь так мы можем спор путем уладить мирным".

Иодай

Какое же принять решенье, Авенир, нам?

Авенир

И то сокровище, что в храме скрыл Давид,

Коль вправду до сих пор оно у вас лежит,

И утварь редкую, и ценные сосуды,

От сребролюбицы спасенные покуда,

Отдайте все. Ужель нечистым дикарям

Позволишь осквернить ты жертвенник и храм,

И херувимов сжечь, {86} и на ковчег священный

Кощунственно швырнуть твой труп окровавленный?

Иодай

Но подобает ли тому, чей дух высок,

Несчастное дитя, что нам доверил бог,

Расчетливо предать на казнь и поруганье

И жизнь себе купить ценой его страданья?

Авенир

Дай бог, - и знает он, что мой язык не лжет,

Чтоб Гофолией был забыт ребенок тот

И казнь, что принята не им, но Авениром,

Могла ей наконец исполнить душу миром!

Что пользы отроку, коль вы дадите бой?

Спасете ль вы дитя, пожертвовав собой?

Неисполнимого не требует зиждитель.

Когда-то, как велел безжалостный правитель,

В Нил брошен Моисей {86} был тою, кем рожден,

И во младенчестве расстался б с жизнью он,

Но не дал царь небес ему погибнуть рано,

И кров дитя нашло у самого тирана.

Откуда знать тебе, не сходный ли удел

Элиакиму бог назначить захотел

И не вселил ли он уже к ребенку жалость

В грудь той, что извести царей не побоялась?

Ведь я же видел сам, - и ты, Иосавеф,

Что встреча с отроком в ней укротила гнев

И привела ее в немалое волненье.

Царевна, ты молчишь в столь грозное мгновенье?

Ужель, чтоб сироту безродного спасти,

Позволит Иодай с лица земли смести

Свою семью, народ и храм, хотя заветом

Разрешено творцу служить лишь в зданье этом?

Родись Элиаким, чтоб троном обладать,

И то он больших жертв от вас не мог бы ждать.

Иосавеф

(тихо Иодаю)

Ты слышал сам: он чтит царей законных семя.

Откройся же ему во всем.

Иодай

Еще не время.

Авенир

Нет, время. Поспеши предотвратить беду.

Покуда я с тобой беседу здесь веду,

Матфан старается, от злобы багровея,

Чтоб знак к резне дала царица поживее.

Я заклинаю, ниц повергшись, господин,

Тебя святилищем, куда ты вхож один

И где витает дух владыки всеблагого,

Который испытать нас пожелал сурово:

Удар уступками попробуй оттянуть,

А мне лишь до утра дозволь передохнуть,

Нет, до ночи, и я принять сумею меры,

Чтоб не страдали впредь ни храм, ни наша вера.

Но вижу я, увы, тщету своих речей: