Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 63

– Вам в самом деле нужно самим туда идти? – обеспокоенно спросила Диана.

– Одни мы не будем, – успокоил ее Дерек. – В последние несколько лет Тристан дал работу нескольким солдатам, во время войны служившим под его командованием. Они согласились нам помочь. С нами будут десять закаленных ветеранов, каждый из которых – отличный стрелок.

– Примите все меры предосторожности, – сказала Диана, не зная, что еще сказать. – Все вы.

– Уверяю тебя, Диана, – сказал Морган, – никто из нас не горит желанием навредить себе.

Диана знала, что Морган искренен с нею, и все же, несмотря на очевидную опасность, она видела, как были возбуждены мужчины, предвкушая долгожданную встречу с противником. Они с нетерпением шли навстречу приключениям.

– Рэмси сидит сейчас на кухне и завтракает. Он будет охранять тебя в мое отсутствие, – сказал Дерек. – Делай все, как он скажет, и не выходи из дома до моего возвращения, Диана кивнула головой и с растущей тревогой начала наблюдать, как Дерек заряжал два пистолета. Один из них он засунул во внутренний карман куртки, а второй – за пояс, Диана с любопытством посмотрела на Тристана и Моргана, спрашивая себя, так ли хорошо они вооружились, как и ее муж. В душе она надеялась, что так оно и было.

– Будь начеку, – шепнула она Дереку. Он торжественно кивнул головой и крепко поцеловал ее на прощанье. Оставшись одна, Диана непрерывно ходила по гостиной взад-вперед. Но скоро устала и села на канапе. Глазами она машинально осматривала комнату и вдруг взгляд ее остановился на большой картине, написанной маслом, которая висела над камином. Диана раздраженно нахмурилась. Художнику удалось удивительно точно изобразить лицо Джайлза, восседавшего на коне. Весь его вид выражал гордость и триумф. В руках он держал охотничьи трофеи. Диана в отвращении отвернула голову – ей не хотелось смотреть на бывшего мужа и его кровавую добычу. Убить бедное, беззащитное животное, чтобы затем быть навечно запечатленным на полотне – это было просто омерзительно. Лисенок был таким маленьким и щуплым. Лисенок! Диана вновь обратила взгляд на картину. Да, на картине был изображен именно лисенок. Джайлз держал в руках лисенка! Сделав это открытие, Диана вскочила с дивана и подбежала к картине. Джайлз произнес перед смертью: «обращайтесь к лисам». Не имел ли он в виду эту картину?

Диана внимательно исследовала ее. Может быть, разгадка этих слов заключается в самой картине? Возможно, я увижу что-то на заднем плане: человека, какой-то ориентир или еще что-нибудь, что укажет на место, где спрятана книга? Диана осторожно провела кончиками пальцев по деревьям и падающим листьям, но это ничего ей не дало – на картине не было ничего, что давало бы хоть какой-то намек на место, где искать книгу. Изображенный лес не имел никаких отличительных признаков и мог находится в любой части Англии.

Растроенная, но не упавшая духом Диана сдвинула картину и тщательно осмотрела ее тыльную часть. В бумаге, предохраняющей картину с обратной стороны, не было ничего необычного. Диана проткнула подкладку пальцем и стала осторожно отрывать бумагу у основания рамы. Она уже дошла до половины, когда оттуда выпала небольшая, обтянутая черной кожей книга, а за ней на пол слетел листок бумаги. Диана чуть было не закричала от радости. Она нашла ее! Нашла книгу Марлоу! Диана схватила книгу с пола и быстро пролистала страницы. Как ей и говорил Марлоу, в книге были списки людей с различными пометками, цифрами и датами напротив каждой фамилии. Как бы то ни было, Марлоу был прав – все эти записи ей ни о чем не говорили. Диана собралась выйти из комнаты, но в этот момент нечаянно наступила на листок, также выпавший из картины, о котором она совершенно забыла. Она подняла его с пола и без всякого интереса рассмотрела его. Однако, увидев слова «Чиппенхэм» и «Рутледж», Диана внимательно прочитала содержание и ахнула от изумления – у нее в руках находилась недостающая страница из церковной книги, подтверждающей ее брак с Джайлзом. Дерек оказался полностью прав. Именно Джайлз выкрал этот лист, а не Марлоу, который блефовал, угрожая сообщить в газеты факт замужества Дианы с Джайлзом. Диана была вне себя. Какой гнусный человек этот Марлоу! Она не стала тратить время на бесполезные проявления негодования, зная, что нужно доставить злополучную книгу Дереку. Засунув книгу и листок в самый глубокий карман платья, Диана опрометью выбежала из комнаты на поиски мистера Рэмси. Она успела добежать до фойе, когда кто-то грубо остановил ее сзади и, толкнув, поставил лицом к стене. Рядом с ней никого не было – ни слуг, ни охраны. Диану охватила паника. Ее бросило в холодный пот, когда уже хорошо знакомый голос угрожающе прошептал:

– А, вот вы где, леди Диана. Боюсь, если вы не поторопитесь, то опоздаете на нашу встречу.

Глава 26

Диана забилась еще дальше в угол экипажа, стараясь удержаться на сиденьи, так как экипаж трясло и бросало из стороны в сторону. Они ехали довольно быстро и Диана предположила, что находится на окраине Лондона. В этом ее убеждало и отсутствие шума и гама на городских улицах. На глазах у Дианы был повязан шарф, который неприятно ей досаждал. Во время поездки он съехал на нос и щекотал его. Ей очень хотелось поправить шарф, но она этого не сделала, хотя и находилась в экипаже одна. Марлоу строго-настрого приказал не касаться шарфа, и Диана не осмелилась перечить ему.

Для Марлоу было невероятно легко незаметно вывести ее из дома. Застав ее врасплох в фойе, он нагло вытолкнул Диану через парадную дверь и, спустившись по лестнице, они оказались в поджидавшем их экипаже. Диана упала на пол и сразу же потеряла ориентацию, чем не преминул воспользоваться Марлоу. Он завязал ей глаза шелковым шарфом до того, как она успела рассмотреть его. Когда он это сделал, дверь с шумом захлопнулась и экипаж галопом сорвался с места.

Меры предосторожности, предпринимаемые Марлоу для сохранения своей личности, привели Диану к двум выводам: этот человек был достаточно хорошо ей знаком, а кроме того, не хотел сразу шокировать ее. До того времени, как экипаж остановился, они ехали уже около часа. За этот час Диана почти убедила себя, что Марлоу не причинит ей большого зла. Тем не менее, в душе у нее появилось неприятное чувство когда она услышала, как кучер спускается с козел. «Что бы там ни было, – говорила она себе, – нужно оставаться спокойной».

Сильные пальцы обхватили ее руки и вытолкнули из экипажа, и она чуть было не упала, но была вовремя подхвачена. Стоя на земле, Диана сделала глубокий вздох и расправила плечи, но ее тут же слегка подтолкнули в спину и приказали идти. Этот голос не принадлежал Марлоу. Возможно, это был кучер. На мгновение Диану снова охватила паника. Она подумала, что Марлоу ее не сопровождал.

– Марлоу? – нерешительно спросила Диана.

– Не бойтесь, графиня, я вас не бросил. Холодные сильные пальцы обхватили ее кисть и от неожиданности она чуть было не закричала, усилием воли заставив себя сдержаться. Диана и сопровождающий ее человек вошли в жилой дом. Она чуть было не споткнулась, когда стала подниматься по длинной лестнице. Затем ее втолкнули в комнату и сорвали шарф, вырвав попутно несколько волос. Диана часто заморгала глазами, привыкая к яркому солнечному свету, и повернулась к Джонатану Марлоу.

– Мистер Ротерби?! – несказанно удивилась Диана, – какая неожиданность!

Ротерби удовлетворенно расхохотался.

– Вы хотите, чтобы я высказался по поводу вашего мятого платья и бледного вида, леди Диана? – сказал он нарочито высоким голосом.

Диана не ответила. Она молча смотрела на Ротерби. Она не могла поверить, что человек, танцевавший с ней На балу у леди Харрингтон, без умолку болтавший об одежде и моде, мог оказаться пресловутым Джонатаном Марлоу. А что же тогда Генриетта? Неужели и она замешана в этом гнусном обмане?

– Генриетта? – только и прошептала Диана.

– Эта глупая корова, – ухмыльнулся Марлоу, – ничего об этом не знает. Ее дружба с Ротерби давала мне предлог часто навещать Джайлза, когда они поженились.