Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 124

  Питер поклонился губернатору с налётом насмешливо-почтительной церемонности и хитро подмигнул:

  - Наша дружба бесценна для нас обоих, месье де Монтенон. Мой скромный подарок – лишь слабая попытка отблагодарить Вас за Ваше неизменное покровительство и добрые советы. Улов отличный, и я с радостью поведаю Вам все подробности, если Вы того пожелаете. Кстати, как здоровье Ваших прекрасных дочерей?

  - Пройдёмте в беседку, - де Монтенон подал руку юноше, - я хотел бы поговорить с Вами без посторонних ушей. Бездельники слуги всюду суют свой нос, а мне не хотелось бы огласки.

  Питер молча кивнул, и оба медленно направились в центр сада по вымощенной камнями дорожке. Надо заметить, что небольшая беседка в стиле раннего короля Людовика 14 отличалась крайне удачным расположением. Находящийся в ней счастливчик имел возможность созерцать даже самые отдалённые участки губернаторского сада, но ни один любопытный, будь то слуга или член семьи, не мог подойти к ней, не будучи замеченным. Этой особенностью лёгкого и весьма романтично украшенного строения не раз пользовалась Мари Жермен во время тайных встреч с капитаном Перэ. Когда лёгкая дверь застеклённого павильона закрылась, губернатор хитро прищурился и осторожно поднёс палец к губам:

  - Прошу меня извинить, капитан, но я настоятельно прошу Вас сохранить в тайне наш маленький заговор. Ах, если бы Вы знали, какую неоценимую услугу Вы мне оказали…

  Питер с недоумением взглянул на собеседника и пожал плечами:

  - Так что же произошло? Мари Жермен вышла замуж?

  - Пока нет, но, может быть, в скором времени это и произойдёт. Недавно к нам прибыли два важных вельможи из Версаля – граф Анри де Жуайен и шевалье Франсуа де Нуатре. Судно графа стоит на ремонте, и они с шевалье вот уже три недели развлекают девочек милой светской болтовнёй. Оба весьма образованы, богаты, и самое главное – симпатизируют моим дочерям.

  Питер внимательно слушал, всем своим видом выражая удовлетворение счастливым исходом дела, когда-то сулившего губернатору большие неприятности.

  - Как не радоваться отцовскому сердцу! - закончил де Монтенон, похлопав Питера по плечу, - Отобедайте с нами, месье Сильвер, присоединитесь к приятной компании. Вы человек светский, а граф хорошо известен при дворе. Так что узнаете все последние новости, и прямо из первых рук.

  Сильвер на мгновение задумался. Немедленное согласие отобедать могло быть истолковано не в его пользу.

  - Месье де Монтенон, - осторожно обратился он к широко улыбающемуся губернатору, - мои корабли серьёзно пострадали и нуждаются в срочном ремонте. Поэтому я должен дать распоряжения команде.

  - Ничего, милый мой Питер, - губернатор снова похлопал Сильвера по плечу, - можно мне иногда Вас так называть – чисто по-дружески?

  - Конечно, мы же старые друзья, - немного смутившийся капитан кивнул

  - Так поручите ремонт своему квартирмейстеру, мой дорогой, а сами разделите с нами трапезу, - настаивал губернатор, поправляя спускающиеся на лицо завитые локоны надушенного парика, - а то эти парижские франты ставят меня в крайне неудобное положение.

  - Неужели?

  – Большинство моих приятелей-капитанов всего лишь простые парни, а их матросские байки слишком грубы для утончённых светских львов. Есть, конечно же, де Фонтейн и де Вернон, но один в море, а другой только и ждёт попутного ветра, чтобы покинуть гавань. Как ни крути, мне ничего не остаётся, кроме как уговорить милого друга Сильвера. Надеюсь, Вы не откажете развлечь гостей и поведаете им о своих последних приключениях. Пусть эти аристократы поймут, что и на этом острове можно найти приличную компанию.

  Закончив фразу, де Монтенон метнул быстрый взгляд в сторону своего дома. Матросы уже покидали его, оставив сундуки со всем их содержимым на просторной веранде.

  - Ладно, - рассмеялся Питер, - согласен. Надеюсь, моё присутствие не помешает доблестным кавалерам завоёвывать сердца Ваших дочерей.

  - Нет, нисколько. Думаю, их сердца уже похищены графом и шевалье. Надеюсь, и Вы не пожалеете о том, что согласились. Обсудите светские сплетни, новинки французской литературы. Идём?

  Выйдя из беседки, они прошли по саду и вскоре оказались в гостиной, отделанной в стиле раннего Людовика 14. За большим столом щебетали две юные леди – лёгкая и воздушная Мари Жермен, и её сестра Сюзан Элизабет, жгучая брюнетка с чёрными миндалевидными глазами, скорей похожая на испанку, чем на француженку. Напротив них сидели молодые месье – обладатель роскошных усов и эспаньолки, граф де и Жуайен и совсем юный голубоглазый шевалье де Нуатре. Беседа была в самом разгаре. Обсуждали сочинения Жана Батиста Руссо.

  - Месье де Нуатре, - церемонно произнесла Сюзан, вертя в руках вилку, на которую был насажен маленький кусочек папайи, - как Вам последние его стихи? Не кажется ли Вам, что они несколько скучноваты?

  - Нет, мадемуазель, - шевалье взглянул на девушку влюблёнными глазами, - его сочинения очень свежи и оригинальны. Ими зачитываются многие придворные, в том числе и особы, весьма приближённые к Его Величеству.

  - Неужели? – встрепенулась Мари Жермен. Я слышала, что он влюблён в графиню де Суасси.

  - Это только слухи, - вмешался граф, - на самом деле его сердце давно занято прекрасной Жюльен де ла Мот, сестрицей своего непримиримого оппонента, и лишь соперничество с её братом Антуаном удерживает несчастного от проявления чувств.

  - Однако он пользуется большой популярностью среди дам. Говорят, маркиза де Ламбер посвятила ему один из своих стихов, - будто бы вскользь заметил шевалье де Нуатре.