Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 37 из 63



— Эй! — сказал татуированный. — Пятерку не разменяете?

И прежде чем Силк успел открыть рот, Даннер ответила:

— Нет. Да и не похоже, что у тебя есть пятерка.

В ее бесстрастном, лишенном интонации голосе сквозил такой холод, что у Силка в кишках похолодело.

Второй, в синей куртке, заржал, как жеребец.

— Ты бы, жучка, не выпендривалась, а?

— Вы стоите у нас на дороге, — сказала Даннер. Господи, да она что — спятила? Нужно всего-то отстегнуть этим ребятам пару стадов, и пусть катятся ко всем чертям. А она так и норовит наступить им на яйца.

Силк собрал остатки мужества. Руки сами собой сжались в кулаки. Последний раз он дрался лет в пятнадцать. А вдруг у этих ребят в карманах ножи или пушки? Ей что, жизнь не дорога?

Татуированный придвинулся к Даннер и вскинул руку, собираясь то ли толкнуть ее, то ли схватить за перед рубашки.

Черт! Силк шагнул ему навстречу, стараясь побороть нервную дрожь.

На какой-то миг время остановилось, а потом потекло снова, но теперь уже раз в восемь медленнее, чем обычно. Или даже в десять.

Силк даже подумал, что с его глазами что-то случилось, — казалось, он способен видеть лишь прямо перед собой. Все звуки куда-то пропали, перестал потрескивать трансформатор неоновой вывески — как будто его выключили из сети. Его внимание было полностью приковано к татуированной руке, которая тянулась к Даннер, так медленно, словно пробивалась сквозь что-то вязкое…

Даннер на лету поймала эту руку и резко повернулась.

Рука татуированного бандита выпрямилась, сам он накренился набок.

На лице его застыла гримаса удивления, рот приоткрылся. Должно быть, он вскрикнул, но Силк этого не расслышал.

А потом, стоя вполоборота к парню, Даннер свободной рукой ударила его в предплечье, у самого локтя.

Силк услышал, как хрустнул сустав, — в наступившей тишине этот ужасный звук прозвучал особенно отчетливо.

Мать честная!

Рука Даннер, сжатая в кулак, прошла параллельно руке бандита, мимо змей, мимо пауков и врезалась ему в висок.

И все это происходило медленно, как при спецэффектах в полицейских боевиках.

Голова бандита откинулась назад, изо рта изогнутой струйкой брызнула слюна. Поблескивая в свете неоновой вывески, она напоминала не то гладкого червя, не то змею…

Даннер отдернула руку после удара, снова приставила ее к предплечью парня, чуть повыше локтя — там, где в бледную кожу въелся чернильный рисунок крысы, — и резко навалилась всем весом, не оставив своему противнику ни малейшего шанса.

Бандит рухнул как подкошенный, с размаху впечатавшись лицом в пластобетонный тротуар…

Тут подоспел второй, в синей куртке. Он хотел было ухватить Даннер обеими руками, но та повернулась почти спиной к нему и резко выбросила правую ногу. Бандит налетел на нее с размаху, удар пришелся прямо в солнечное сплетение. Он охнул и схватился за живот, не в силах вздохнуть.

Даннер отпустила руку татуированного и выпрямилась, теперь полностью сосредоточившись на его дружке.

И после этого время возобновило свой нормальный ход.



Силк готовился драться, он сжал кисти рук с такой силой, что ногти вонзились в ладони, но оказалось, что все уже закончено.

Татуированный валялся на боку, баюкая изуродованную руку. Из носа сочилась кровь — он разбил его, ударившись о тротуар.

Второй, в синей куртке, ходил по кругу, держась за солнечное сплетение — он до сих пор не мог перевести дыхание.

У Даннер, замершей в боевой стойке, оживилось лицо, глаза просветлели, на губах заиграла легкая улыбка. Она выпрямилась, опустила руки.

— Проходи внутрь, — сказала она.

Силк лишь кивнул в ответ — у него пересохло во рту. Господи, как ей удается? За считанные секунды отдубасить двух головорезов, а потом вести себя так, будто ничего не случилось?

— Силк, ты меня слышишь?

Они направились к двери.

Кинг и Ратсо проехали мимо маленького отеля, на который их навел жучок. По расчетам Кинга, они отстали от шпионки и Силка всего на минуту-другую. Только что мимо них вниз по холму проехало такси, и поскольку других машин, кроме их собственной, на дороге не было, Кинг догадался — это то самое такси, что они недавно упустили.

Очень сомнительно, чтобы аусвельтер, которого они все разыскивают, остановился в этом обветшалом отеле. И все-таки пусть Ратсо осторожно проверит всех постояльцев, и чем быстрее, тем лучше.

Двое парней, явно только что побывавших в крупной переделке, брели по тротуару мимо отеля. Видимо, у них хватило глупости задираться к его дичи. Как известно, карманники и грабители особым умом не отличаются.

— Похоже, эти болваны напоролись на наших подопечных.

Оказывается, они думали об одном и том же.

— Очень может быть. Я же говорил — мы имеем дело с профессионалами.

Ратсо кивнул. Кинг сообщал Ратсо ровно столько, сколько требовалось в интересах дела, — то есть довольно мало. Однако Ратсо был не дурак и догадывался, что многие важные подробности от него скрывают. Но какая разница? Он делал свою работу, получал за это деньги, а когда осознал, что возни будет гораздо больше, чем Кинг обещал ему в самом начале, было уже поздно требовать надбавку. Может быть, потом Кинг и проявит щедрость — просто чтобы себя потешить. Наверное, это будет забавно — сделать Ратсо богачом, просто чтобы посмотреть на его реакцию.

Кинг улыбнулся этой мысли. Ну вот, кажется, все налаживается. Хорошо бы и дальше так…

Глава двадцать пятая

Служащий отеля не стал предлагать им раздельные номера, и Зию это вполне устраивало. Она, конечно, устала, но не настолько. Ей хотелось побыть с этим парнем какое-то время — как долго, она сама не знала — не стоит забегать вперед. Может быть, это последняя вспышка, может быть, именно здесь она избавится от этого внезапного и необъяснимого влечения и облегченно вздохнет. Но сейчас, пока время терпит…

Три часа спустя, когда Зия, обессиленная, насытившаяся, засыпала рядом с Силком, она знала — нет, с этим влечением не так-то просто справиться. Более того, ей с каждым разом становилось все лучше. И дело тут не в том, что он — искусный любовник и делает все, что ей нужно. Главное — что она по-настоящему этого хочет. Зия перестала себя контролировать. Это казалось совершенно невероятным, пугало ее, и все-таки…

И все-таки ей это нравилось. Черт побери.

Когда Силк проснулся перед самым рассветом с полным мочевым пузырем, он едва встал с кровати — настолько велика была усталость.

Он постоял какое-то время, разглядывая чутко спящую женщину. Она почувствовала движение — Силк видел это. Бледный свет шел из коридора, просачиваясь под скособоченной дверью, и от тритиевых полосок, мерцавших вдоль плинтусов. Наверное, их для того и придумали, чтобы кто-нибудь спросонья не забрел вместо туалета в стенной шкаф, если ему ночью приспичит. Она лежала обнаженная, выпростав одну ногу из-под тонкой простыни, — в комнате было чуть жарковато. Такая прекрасная, такая непохожая на всех его прежних женщин. Силк знал — она многое не договаривает о своем задании, она вообще очень скрытна по натуре. Даже извиваясь под ним, влажная, пульсирующая, охваченная любовной горячкой, даже постанывая в изнеможении, когда он ласкал ее губами и языком, эта женщина не раскрывалась перед ним до конца — Силк это чувствовал.

Чувствовал, но не понимал до конца — сам он, занимаясь любовью, терял голову, высвобождая свою страсть, давая ей разыграться в полную силу. И вот наступал тот сладостный момент полного безрассудства и сверхчувственности, когда он терял самого себя в этом неистовстве. Мак всегда говорила, что ей тоже именно это нравится больше всего.

Да, конечно, он мог также делать это размеренно, неторопливо, пробуя самые разнообразные способы, сдерживая себя и партнершу, когда у обоих уже подступало. Тогда он гордился, что сумел сполна оказать партнерше внимание, которого она так жаждала. Однажды, когда у него с Мак совпали выходные, они ради эксперимента целый день провели в постели за чтением, соединившись чреслами, лежа почти под прямым углом друг к другу, сплетя ноги в гигантскую букву «X». Два часа его затвердевшая плоть покоилась внутри нее, почти неподвижная, пока наконец оба не выдержали. И все-таки самые сладостные моменты — это когда он и его возлюбленная буквально сшибались друг с другом и достигали оргазма в какой-то сумасшедшей гонке, не успевая даже перевести дыхание. Плоха та женщина, что не поспевала за ним — или не вырывалась вперед. Даннер сдерживала себя. А Силк стремился заполучить то, что она так старательно от него оберегала: ее страсть — всю, без остатка.