Страница 2 из 9
Неторопливым движением Аполлинария взяла конверт и махнула рукой служанке «Уходи!».
Она развернула письмо и увидела совершенно незнакомый ей язык. Она знала два языка: русский и французский. Пожалуй, французский знала даже лучше русского. Текст этого письма не был ни на одном из этих языков:
«O Apollinaire. Si vos es lectio litteris, ita mox omnes esse super. Vos sunt in periculo. Vos instanter oportet currere a S. Petersburg. Terribilis est medicandi. Multum sanguinem et passionem. Non superesse. Potest tamen et teipsum salvum facies, et domus tua. Modo effugere - evadere.
Tua S».
— Как странно, я и подумать не мог, что кто-то еще пишет письма на латыни! — раздался грубый мужской голос у нее за спиной.
Она испуганно дернулась и посмотрела на источник голоса. У нее за спиной стоял их врач Филимон Филиппов.
Княгиня сделала возмущенное лицо и резко встала, от чего голова снова немного закружилась.
— Господин Филиппов, не думала я, что Вы способны на такую невоспитанность и дерзость!
— Я ничего не сделал такого, моя госпожа, — ответил Филимон и из его рук выпал цилиндр.
— Вы осмелились читать мое письмо! Это неслыханно! — продолжала возмущаться Аполлинария.
— Приношу свои извинения. Но в свою защиту замечу, что Вы не понимаете латыни, — произнес доктор.
Почему-то лицо княгини покраснело. Ей стало стыдно. Она ненавидела, когда ей говорили, что она чего-то не знает. В такие моменты хочется провалиться сквозь землю, но уйти — значит признать поражение! А убегать она не привыкла. Нельзя потерять лицо! Вот и сейчас надо было что-то ответить, а вот что...
— Что ж, если Вы знаете латынь, тогда прочтите мне это письмо, – высокомерно подняв голову, сказала княгиня.
Филимон поднял с пола свой цилиндр, после чего взял письмо из рук Аполлинарии и зачитал:
— Дорогая Аполлинария. Если Вы читаете это письмо, значит, скоро все свершится. Вам грозит опасность. Вы срочно должны бежать из России. Назревает ужасное. Много крови и страданий. Вы не выживете. Вы еще можете спасти себя и свою семью. Единственный способ спастись — бегство. Ваш С[2].
Она несколько секунд оставалась неподвижной, а потом, глупо спросила:
— Кто такой С.?
— Не имею ни малейшего представления, — отрицательно помотал головой Филиппов.
Она выхватила письмо у него из рук и капризно закричала:
— Эй, кто принес мне это письмо?!
К ней подбежала та самая служанка и снова раздался скрип ее голоса:
— Я, госпожа. Я принесла Вам письмо.
— Знаю я, тупица! — бросила Аполлинария. — Кто передал его тебе?!
— Почтальон, госпожа.
— А он не говорил, кто принес письмо?
— Нет.
Она, ничего более не сказав, направилась к лестнице, ведущей на второй этаж.
* * *
Князь Савельев по буквам пытался сложить вразумительное пригласительное письмо. Но ничего не получалось. В его темный просторный кабинет влетела Аполлинария. В руках у нее было то самое письмо.
Он положил перо и провел рукой по бакенбардам, а потом и по волосам, приглаживая их, но кудрявые волосы не поддавались. Синий фрак со стояче-отложным воротником, с накрахмаленным стоячим воротничком, что полностью закрывал его шею, бежевая жилетка и брюки позволяли ему выглядеть моложе.
Савельевы занимаются изготовлением на заказ ювелирных украшений и их продажей.
— Что случилось? — спросил Александр.
— Дорогой, почтальон принес письмо.
Он хмыкнул, а потом усмехнулся.
— Что тут необычного?
— В письме говорилось о том, чтобы мы бежали из Российской империи, ведь скоро произойдет нечто страшное в государстве.
— Я уверен, не о чем волноваться. — После недолгой паузы сказал князь Александр. — Сдается мне, это не более чем чья-то злая шутка.
— При всем уважении, я с Вами не согласна, — начала отрицать Аполлинария, — кому нужно так шутить? И почему это письмо на мертвом языке?
Александр встал и выхватил у нее из рук слегка помятое письмо. Затем он его несколько секунд рассматривал, будто понимая, что там говорится. Он откинул листок на стол, на котором педантично были разложены многочисленные бумаги и документы.
— Но я остаюсь при своем мнении. Это чья-то плохая шутка. Все врачи знают латынь, у всех наших знакомых есть доктор. Они могли попросить врача перевести послание на мертвый язык, — ответил Александр и посмотрел в ее глаза.
Аполлинария же обиженно повернулась в сторону арочного окна, из которого в темный мрачный кабинет врывались теплые солнечные лучи. Они светили ей прямо в глаза, но княгиня терпела, ведь если она отвернется от солнца, то придется смотреть на него, а этого Аполлинария Савельева сделать ни как не могла, ведь она на него злится.
Но Александр знал, за внешней коварностью его жены скрывается добрая, всепрощающая женщина.
Он прикоснулся к ее ладони, и она обиженно, что-то неразборчиво приговаривая, покинула кабинет князя.
А Александр сел за стол и думал продолжить писать письма, но из головы у него не выходило то странное письмо. Может, автор послания прав? Или это всего-навсего чей-то неуместный розыгрыш?
* * *
Нужно спускаться к завтраку. Она надела нежно-голубое платье, красиво уложила волосы и пошла к лестнице. Были слышны какие-то голоса из холла. Она ускорила шаг и вскоре увидела тех, кто так оживленно говорил. Это была служанка, имя которой Аполлинария не знала, и Дмитрий Савельев — младший брат князя Александра.
Сердце громко застучало, все снова покрылось каким-то туманом.
«Только не это!»
Тогда ей хотелось думать, что все это не более чем кошмарный сон.
Окончательно миновав лестницу, она остановилась и устремила свой растерянный взгляд на Дмитрия.
— Ты, что, забыла где твое место?! — злостно обратилась Аполлинария к служанке. — Немедля ступай на кухню!
Служанка поклонилась Аполлинарии и спешно убежала. Когда крестьянка покинула холл, Аполлинария чуть ближе подошла к нежданному гостю и, собрав всю свою смелость и терпение, произнесла:
— Могу ли узнать, какова цель Вашего визита?
Он хитро улыбнулся.
— В Алмазное меня пригласил Александр. Полагаю, Вы не осведомлены об этом, — сказал он тихим, но зловещим голосом, и, сняв цилиндр, склонился перед Аполлинарией.
— Если Вы ждете от меня реверанса, Вы не дождетесь его, — с трудом сдерживая подступающие эмоции, ответила княгиня.
Он усмехнулся.
— Так зачем Вы приехали в Алмазное?
— На прием, что устраивает Ваш муж. — Он опять хитро засмеялся. — Надеюсь, о бале Вы хоть знаете?
Она бросила на него безразличный взгляд и улыбнулась подобно волчице, которая через мгновение нападет на кролика.
— Я имею смелость и наглость просить Вас о непринужденной беседе, — сказал он, когда она уже отвернулась от него и поставила ногу на первую ступень.
На сей раз она уже сухо улыбнулась.
— Вы совершенно правы, Вы имеете редкий запас наглости для одного человека.
— Госпожа, смогу ли я хоть когда-то заслужить Ваше бесценное для меня прощение?
Княгиня резко повернулась и быстрым шагом приблизилась к нему.
— Мое прощение для Вас ничего не значит. А если бы Вы хоть на самую малость имели уважение к нашей семье, Вы бы не явились сюда!
— Но прошу заметить, что я пришел сюда не без приглашения.
Она звонко рассмеялась.
— Вы должны были отказаться. Мой муж крайне добрый и хороший человек, он простил Вас, но я Ваших действий не понимаю и поэтому простить не могу! Для Вас нет ничего ценного!
— Я прибыл сюда исключительно ради брата. Он пригласил меня, значит хотел видеть здесь. Кто я такой, чтобы огорчать его своим отказом.
— Огорчать его? Можете не притворяться! Я ни за что не поверю в Ваши слова, ведь каждая буква, сказанная Вами это не более чем очередной обман! Вы приехали сюда не ради моего мужа, а исключительно ради собственной выгоды. Признаюсь, мне не ясна причина Вашего прибытия сюда, но я буду следить за Вами, и лучше бы Вам меня не огорчать.