Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 99 из 100

СОДЕРЖАНИЕ

Д. Жантиева. Джон Голсуорси 3

САГА О ФОРСАЙТАХ

Предисловие автора. Перевод М. Лорие...33

СОБСТВЕННИК

Перевод Н. Волжиной

Часть первая

I. Прием у старого Джолиона...39

II. Старый Джолион едет в оперу...58

III. Обед у Суизина...74

IV. Проект нового дома...90

V. Семейный очаг Форсайта...100

VI. Джемс во весь рост...107

VII. Прегрешение старого Джолиона...117

VIII. Проект дома готов...126

IX. Смерть тети Энн...135

Часть вторая

I. Дом строится...145

II. Праздник Джун...153

III. Поездка с Суизином...161

IV. Джемс решил убедиться собственными глазами...172

V. Сомс и Босини переписываются...183

VI. Старый Джолион в Зоологическом саду...199

VII. Съезд у Тимоти...205

VIII. Бал у Роджера...219

IX. Вечер в Ричмонде...228

X. Симптомы форсайтизма...239

XI. Босини отпущен на честное слово...249

XII. Джун ездит с визитами...254

XIII. Постройка дома закончена...264

XIV. Сомс сидит на лестнице...272

Часть третья

I. Показания миссис Мак-Эндер...277

II. Ночь в парке...289

III. Встреча в Ботаническом саду...294

IV. Блуждания в аду...308

V. Суд...319

VI. Сомс приходит с новостями...328

VII. Победа Джун...339

VIII. Уход Босини...347

IX. Возвращение Ирэн...357

Интерлюдия

ПОСЛЕДНЕЕ ЛЕТО ФОРСАЙТА. Перевод М. Лорие...365

Примечания

1

М. Горький. Собр. соч. в 30 томах. М., Гослитиздат, 1955, т. 29, стр. 399.

(<< back)

2

С этим образом Голсуорси не расстается и после окончания «Острова фарисеев»: бродяга Ферран фигурирует также в пьесе «Голубь», в рассказах «Мужество», «Вознаграждение», «Простая история».

(<< back)

3

Голсуорси также сошел с предначертанного ему отцом пути, отказавшись от респектабельной карьеры адвоката и избрав предосудительную в глазах буржуазной семьи профессию писателя. Столь же предосудительной, на взгляд семьи, была его любовь к Аде Голсуорси, жене его двоюродного брата, обладавшего, по-видимому, чертами Сомса Форсайта. Джону Голсуорси пришлось скрывать отношения с Адой от своего отца вплоть до смерти последнего, затем пройти через бракоразводный процесс, на котором он должен был фигурировать как соответчик, и выждать положенный законом шестимесячный срок. Только после этого — в общей сложности через десять лет — он смог жениться на Аде, которая все время их совместной жизни была его другом и помощником… Голсуорси неоднократно упоминал о том, что именно она вскоре после их знакомства побудила его начать писать.

(<< back)





4

Именно в этом плане дан образ не названного по имени 80-летнего старика в этюде «Портрет», вошедшем в сборник «Смесь» (1910). В основу портрета, по словам автора, положены черты его отца, другими словами, черты старого Джолиона, которые мы узнаем. Противоположные качества даны здесь в «сбалансированном» виде. «Он пронес через всю жизнь стремление к самому лучшему и в области материальной и в области духовной», — говорит автор о своем герое. Отвращение к авантюризму, осторожность, умеренность, мудрый расчет в финансовых делах, умение наслаждаться красотой жизни — вот что автор определяет как «гармоничное существование». В его глазах именно благодаря этим качествам герой «Портрета» принадлежит к ушедшему в прошлое «золотому веку».

(<< back)

5

В эту эпопею, помимо «Собственника», вошли романы «В петле» (1920) и «Сдается в наем» (1921), составляющие вместе с «Собственником» трилогию «Сага о Форсайтах», и «Белая обезьяна» (1924). «Серебряная ложка» (1926), «Лебединая песня» (1928), составляющие трилогию «Современная комедия». В данном издании обе трилогии занимают четыре тома. Таким образом, в первых четырех томах собрания сочинений Голсуорси представлена вся эпопея о Форсайтах, которой принадлежит центральное место в его творчестве.

(<< back)

6

«Деньги» своей художественной силой выделяются в сборнике рассказов, многие из которых производят впечатление несколько упрощенных зарисовок. Герой его — старик, не названный по имени, — напоминает Джемса Форсайта. Но в то время как образ Джемса в «Собственнике» дан в ироническом плане, здесь автор рисует своего совершенно обыденного героя в почти трагическом плане, создавая представление о страшном, опустошительном воздействии на его душу чувства собственности.

(<< back)

7

М. Горький. Собр. соч. в 30 томах. М., Гослитиздат, 1955, т. 29, стр. 399.

(<< back)

8

Удачное словцо (франц.).

(<< back)

9

Аукционный зал.

(<< back)

10

Театр в Лондоне.

(<< back)

11

Jolly — веселый (англ.).

(<< back)

12

Старомодная (франц.).

(<< back)

13

Дорожка для верховой езды в Хайд-парке.

(<< back)

14

Repondez s’il vous plait — просьба ответить (франц.).

(<< back)

15

Фешенебельный квартал лондонского Вест-Энда.

(<< back)

16

Целиком, с начала до конца (латинский юридический термин).

(<< back)

17

Верхняя часть герба, венчающая щит (обычно — корона).

(<< back)

18

Почетный титул наиболее видных адвокатов; их мнение в глазах судьи более веско, чем мнение простого, «не королевского» адвоката. В суде надевают шелковую мантию.

(<< back)

19

Близнецы из «Комедии ошибок» Шекспира.

(<< back)

20

Цепь соединенных между собою прудов в Хайд-парке.

(<< back)