Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 20

Найти лорда Линдетта оказалось совсем несложно. Ручей, на котором он рыбачил, замысловато петлял по открытой местности. Тиффани заметила милорда издалека и легким галопом направилась в его сторону, держась при этом не слишком близко к ручью, чтобы не дать заподозрить себя в том, будто она желает привлечь его внимание, но в то же время не настолько далеко, чтобы он не расслышал стука копыт ее кобылы. К некоторому ее разочарованию, юноша стоял к ней спиной, но она не сомневалась, что он непременно обернется, когда расслышит ее приближение. Однако самомнение сыграло с ней злую шутку: лорд Линдетт забросил крючок в заманчивый омут; начался клев; и он не подал виду, что слышит стук копыт скачущей лошади. На мгновение могло показаться, будто стратегический план мисс Уайльд обречен на неудачу. Но девушкой она была изобретательной, и, сообразив, что он всецело поглощен своим занятием, Тиффани выпустила из рук хлыст и натянула поводья, негромко вскрикнув от досады.

Это заставило его обернуться, причем не из любопытства, а от раздражения. Он уже готов был попросить незваного гостя не шуметь, когда понял, что причиной столь неожиданной помехи стала леди.

– О, прошу прощения! – окликнула его Тиффани. – Не будете ли вы столь любезны, сэр, чтобы подать мне мой хлыст? Не понимаю, как такая незадача могла случиться, но я выронила его!

Он поспешно смотал леску, пробормотав:

– Да, разумеется… с удовольствием, мадам!

Она сидела совершенно неподвижно, с безмятежной улыбкой ожидая, пока он не приблизится. Юноша положил удочку на землю и подошел к ней. В его лице читалось легкое нетерпение, которое тут же бесследно растаяло, когда он оказался достаточно близко, чтобы разглядеть, какое прелестное видение предстало перед ним. Вместо того чтобы поднять хлыст, он застыл столбом, во все глаза с неприкрытым восхищением глядя на Тиффани.

На ней было развевающееся платье из небесно-голубого бархата, шею облегала изящная кружевная косынка, а щеку игриво ласкало страусовое перо. Джулиану и в голову не пришло, что подобный наряд, который, несомненно, шел его обладательнице, был самым что ни на есть заурядным даже для этой деревни; он подумал лишь, что еще никогда в жизни не встречал столь ослепительной красавицы.

Очаровательная улыбка заставила его растерянно заморгать; Тиффани же покаянно пролепетала:

– Мне очень жаль! Я помешала вам – но, видите ли, без колоды[14] мне не подняться в седло, так что, сами понимаете…

К нему наконец вернулся дар речи, и он поспешно выпалил:

– Нет-нет, вы нисколько мне не помешали, уверяю вас!

Глаза девушки озорно сверкнули.

– Но я полностью сознаю свою вину!

Джулиан рассмеялся и покраснел.

– В общем, да! Однако вам нет нужды извиняться: я, во всяком случае, ни о чем не жалею!

– Но у вас на лице было написано явное раздражение!

– Это было до того, как я увидел, кто мне помешал, – бесстрашно заявил он.

– Но вы же не знаете, кто я такая!

– Напротив, знаю. Диана![15]

– Нет, что вы! – невинно ответила она. – Я Тиффани Уайльд!

– Тиффани! Какое замечательное имя! Вы заставили меня вспомнить старинную балладу: «…королева и охотница, целомудренная и белокурая…»[16] – хотя, насколько мне помнится, там речь шла о луне, а не о богине. Зато я знаю, что посвящена она Диане, а рефрен, или как он там называется, звучит так: «Богиня, дивно прекрасная!» – Вот я и…

– Не думаю, сэр, что должна слушать вас, – с наигранной скромностью промолвила Тиффани. – В конце концов, сэр, мы даже не были представлены друг другу должным образом!

– Но ведь здесь нет никого, кто мог бы выполнить эту обязанность, – возразил он. – Или вас волнуют подобные глупости?

– Нет, ничуть, но моя тетка полагает обратное! Кроме того, она уверена, что я не должна разговаривать с незнакомыми джентльменами!

– И она совершенно права! – тут же подхватил он. – Могу я представить вам лорда Линдетта, мисс Уайльд? Он горит желанием свести с вами знакомство!

Она заливисто рассмеялась.

– Как поживаете? Какой вы смешной!

– Знаю, но что еще мне остается? Я боялся, что вы просто ускачете прочь!

– Так я и сделаю, если вы будете настолько любезны, что подадите мне хлыст, сэр!

Он повиновался, но вновь застыл, не выпуская его из рук.

– Меня одолевает искушение оставить его себе!

Она протянула к нему руку.

– Нет, пожалуйста!

Джулиан отдал ей хлыст.

– Я пошутил! – Тут ему пришло в голову, что столь юная и очаровательная девушка никак не должна ездить верхом в одиночестве, и он пробормотал, растерянно оглядываясь по сторонам. – С вами никого нет, мисс Уайльд? Ни вашего грума, ни…



– Никого! Это так скучно, когда грум скачет за вами по пятам! Или вы полагаете это неподобающим?

– Нет конечно! Но если с вами что-либо произойдет… какой-нибудь несчастный случай…

– Я этого не боюсь! – Она решительно подобрала поводья. – А теперь мне пора. Благодарю вас за то, что пришли мне на помощь!

– Нет, подождите! – взмолился он. – Вы еще не сказали мне, где живете или когда я увижу вас снова!

– Живу я в поместье Стейплз, и кто знает, когда вы увидите меня вновь? – ответила она, лукаво глядя на него сверху вниз. – Уж я точно этого не знаю!

– Стейплз, – повторил он, старательно запоминая название. – По-моему, я знаю, где это… О, я должен был сказать вам, что сам остановился в Брум-Холл, со своим кузеном, Уолдо Хоукриджем! Да, и послезавтра мы приглашены на ужин в поместье Манор – там намечается что-то вроде вечеринки, если я не ошибаюсь! Я увижу вас там?

– Быть может… А может быть, и нет! – с озорной усмешкой ответила она и умчалась прежде, чем он успел потребовать более определенного ответа.

Глава 5

Лорд Линдетт, с явным неодобрением встретивший известие о том, что его потащат на торжественный ужин, возвратился в Брум-Холл после своей встречи с мисс Уайльд в совершенно ином расположении духа. Первым делом он бегло просмотрел ворох визитных карточек, презентованных его кузену; затем ворвался в библиотеку, где сэр Уолдо, недовольно хмурясь, листал арендные книги своего покойного кузена, и требовательно вопросил:

– Уолдо, ты знаком с кем-либо по фамилии Уайльд?

– Нет, не думаю, – рассеянно отозвался тот.

– Эй, послушай же меня! – взмолился Джулиан. – Из Стейплз! Это не то самое поместье с коваными воротами, сразу за деревней? Они наверняка нанесли тебе визит, но я не могу найти ни одной карточки!

– В таком случае они, очевидно, еще не были здесь.

– Да, но… Ну, конечно, фамилия может быть и не «Уайльд»: она говорила о своей тетке, и я полагаю… Но здесь нет карточки с указанием того поместья, о котором я говорю!

Сэр Уолдо наконец оторвался от бумаг и насмешливо взглянул на кузена.

– Ого! Она?

– Ах, Уолдо, я встретил потрясающую девушку! – признался его милость. – А теперь подумай хорошенько, прошу тебя! Кто живет в Стейплз?

– Мисс Уайльд, полагаю.

– Да, но… Нет, ты положительно невыносим! Ты наверняка должен знать, кому оно принадлежит.

– Не вижу ни малейших причин, почему я должен знать это, и я действительно не знаю.

– Неужели ты потерял карточку? Пожалуй, ее дядя должен был нанести тебе визит, ты не находишь?

– Видишь ли, до сих пор я как-то не задумывался над этим, – с извиняющимся видом сказал сэр Уолдо. – Быть может, я ему не нравлюсь?

Джулиан изумленно уставился на него.

– Вздор! С чего бы это ты вдруг ему не понравился?

– Понятия не имею.

– Вот именно. Как и всем прочим, если на то пошло. А теперь перестань молоть ерунду и постарайся быть серьезным!

– Я серьезен как никогда! – запротестовал сэр Уолдо. – И даже пребываю в некотором смятении, если хочешь знать! Сегодня меня познакомили кое с кем, кому, если не ошибаюсь, я очень не понравился.

14

Имеется в виду специальная подставка для посадки на лошадь (в случае невысокого роста или сложностей дамского платья и дамского же седла).

15

Диана в римской мифологии – богиня растительного и животного мира, охоты, женственности и плодородия, родовспомогательница, олицетворение Луны; соответствует греческим Артемиде и Селене.

16

Комедийная пьеса «Пиры Синтии» (1600), написанная Бенджамином Джонсоном (1572–1637) – английским поэтом, драматургом, актером и теоретиком драмы. В ней он высмеивает английских драматургов Томаса Деккера и Джона Марстона.