Страница 7 из 64
Джозефина и Роберт спустились в сад и едва были видны во мраке деревьев. Джулия задумчиво следила за ними взглядом. Напрягая слух, она старалась уловить в отдалении их голоса.
— Послушай, Джозефина, — крикнула она вдруг, — это будет действительно страшно романтично!
— Что такое? — послышался голос Джозефины.
— Что? Что будет романтично? — вмешался Джим, который осторожно шагал в темноте, держась за локоть Кирилла Скотта.
— Джозефина мечтает устроить грандиозную иллюминацию: зажечь свечи на одном из деревьев в саду, вместо того, чтобы устраивать елку в душной комнате.
— О, какая восхитительная мысль! Ты прелесть, Джозефина! — в восторге закричала Джулия.
Кирилл Скотт захихикал.
— Браво! Призовая идея, Джозе, моя девочка! Как вы полагаете, — с увлечением кричал Джим, — почему бы не сделать этого, а? Очень забавно!
— Итак, решено, господа? — спрашивал Роберт. — Мы уберем и зажжем одну из елок на лужайке сада.
— Да! Непременно! — покрывала все голоса Джулия. — Вот будет хорошо! Я сейчас принесу свечи.
— В таком случае, пусть женщины оденутся теплее, — распоряжался Роберт.
Все гурьбой повалили в дом за шубами, шарфами, шапками, свечами и фонарями. Одевшись и насуетившись вдоволь, общество высыпало в сад освещая себе дорогу велосипедным фонарем, и все окружили стройную елочку на опушке садовой лужайки недалеко от дома.
Стали проволокой прикреплять свечи к колючим ветвям. Один только Джим безучастно стоял в отдалении, попыхивая трубкой, которая красным огоньком мерцала во тьме. Ночь стояла туманная, безветренная. Кругом было тихо, только невдалеке слышалось размеренное попыхивание паровой машины в ближайшей шахте.
— Когда зажигать — сейчас, или когда все расставим? — спросил Роберт.
— Ну, чего еще дожидаться! Давайте зажигать! — заявил Кирилл Скотт, уколовший себе палец.
Вспыхнула спичка. Бледное пламя свечи одиноко поднялось среди темной зелени и пролило на нее свой трепетный свет. Веселая компания сразу примолкла.
— Исполним священную пляску вокруг дерева! — раздался в тишине высокий певучий голос Джулии. — Надо освятить елку.
— Погоди минутку. Зажжем побольше свечей, — отозвался Роберт.
— Конечно. Нам мало одной свечи, — запротестовала Джозефина.
Но Джулия уже сбросила шубку и, всплеснув руками и закинув голову, закружилась одна в медленной пляске вокруг елки, напоминая своей фигурой ожившее в ночном сумраке юное дерево.
Джим, продолжавший стоять в стороне, посасывая свою трубку, разразился коротким, лающим смехом.
— Что же это такое? — недовольным голосом произнес он. — Мы все вместе с ума сошли?
— Нет, почему же? — с увлечением возразила Джозефина.
Джим умолк, все так же безучастно куря свою трубку.
Вдруг Джозефина резко обернулась.
— Кто идет? — тревожно крикнула она в темноту.
Какой-то человек в круглой шляпе и черном пальто стоял на границе освещенного фонарем пространства.
— Кто это? — прервала Джулия свой танец.
— Homo sapiens! — спокойно ответил Роберт. — Подведите сюда Кирилла.
Тот направил фонарь на вторгшегося в их круг незнакомца.
— Что вам здесь угодно? — спросил его Роберт.
Аарон Сиссон жмурился от света, резавшего глаза, и старательно разглядывал окликнувшего его молодого человека в офицерской форме. Эти люди ночью в саду были так призрачны, что он не счел нужным ответить.
— Что же вам все-таки угодно? — повторил Роберт с военной резкостью.
Джим согнулся почти пополам и разразился безудержным хохотом, кашляя, давясь и задыхаясь. Остальные также невольно засмеялись, заразившись истерическим хохотом Джима. Порыв безумного и беспричинного веселья овладел всей компанией. Один только Роберт сохранял вид спокойного достоинства.
— Я боюсь, что он перебудит всех в доме, — сказал он, презрительно глядя на корчившегося в судорогах смеха Джима.
— Ох, — стонала Джозефина, — это нестерпимо. Так можно умереть со смеху.
Понемногу общий хохот стал стихать.
— Что случилось? Чему вы так смеетесь? — спросил Аарон Сиссон, выходя из своего столбняка.
— Мы смеемся над тем мужчиной, который лежит на земле, — ответила Джозефина, едва сдерживая новый приступ смеха. — Я думаю, что он немножко чересчур пьян!
— Скорее недостаточно пьян, — поправил ее Кирилл Скотт, лучше понимавший состояние Джима.
— Мм… — неопределенно произнес Аарон, все еще не двигаясь с места.
— Собственно, что вам здесь нужно? — еще раз спросил его Роберт.
— Что вы? — и Аарон, точно не понимая, внимательно уставился на Роберта. — Вы ко мне обращаетесь?
Странная нерешительность приковывала его к месту. Молодая компания переглянулась. Опять раздался смех.
— К кому же еще? — грубо ответил Кирилл Скотт.
Все ждали, что незнакомец сейчас уйдет. Наступило молчание.
Тут Джим вскочил на ноги и, вплотную подойдя к Аарону, заглянул в самое лицо.
— Очень хорошо, — громогласно отозвался он. — Ваше лицо мне нравится. Будем приятели. Вы что пьете?
— Обыкновенно виски, — машинально ответил Аарон.
— Пойдем в дом — выпьем. Мы с вами вдвоем только и трезвы изо всей этой компании.
Аарон все так же машинально позволил повести себя к дому. Остальные последовали за ними, предоставив елке догорать одной в саду. Аарон в нерешительности остановился перед открытой дверью.
— Входите, только не споткнитесь о порог, — заботливо предупредил его Джим.
Все столпились у огня камина. Новый член компании бросил кругом рассеянный взгляд. Джим взял шляпу из его рук и пододвинул кресло. Аарон тяжело сел в него и ушел в себя, почти не обращая внимания на происходящее кругом. Он был бледен и казался поглощенным чем-то внутри себя.
Молодые люди скинули шубы и сели вокруг огня. Джозефина повернулась к Аарону. Он сидел в кресле, сгорбившись в своем толстом пальто и держа в руке стакан виски. Ему не хотелось пить. Лицо его было неестественно бледно, но он старался придать ему подобие улыбки, чтобы не нарушать настроения общества, в которое он так странно попал.
— Хорошо ли вы себя чувствуете? — участливо спросила его Джозефина.
Он быстро взглянул на нее.
— Я? — ответил он с вежливой улыбкой. — Да, очень хорошо. Благодарю вас. — И опять замолчал с застывшим лицом.
— Скажите нам, как вас зовут? — дружественным тоном обратился к нему Джим.
Аарон точно очнулся.
— Мое имя — Аарон Сиссон. Вы вряд ли его слыхали.
— Это имя мне незнакомо, — с изысканной вежливостью отозвался Джим и стал представлять новому знакомому всех присутствующих. Аарон едва слушал называемые ему имена, хотя глаза его медленно переходили от одного лица к другому, останавливаясь на каждом долгим, испытующим, проницательным взглядом.
— Вы искали дорогу домой? — все еще недоброжелательно спросил Роберт.
Аарон поднял голову и посмотрел на него.
— Домой? — переспросил он. — Мой дом в другой стороне. — Он указал рукой направление и неожиданно весело улыбнулся.
— Вы живете в Бельдовере? — продолжал допрашивать Роберт.
— Да.
— По профессии вы шахтер? — сверху вниз смерил его взглядом лейтенант.
— Нет, — ответила за Аарона Джозефина: она рассмотрела его руки.
— Весовщик и секретарь местного союза, — заявил Аарон и опорожнил свой стакан.
— Еще один, — предложил Джим, все это время не отводивший взгляда от странного посетителя.
— Нет, — вмешалась Джозефина. — Больше не нужно.
Аарон взглянул на Джима, затем перевел глаза на Джозефину и горько улыбнулся. Он опять опустил голову и зажал руки между коленями, явно думая о чем-то своем.
— А жена? — продолжал лейтенант все тем же тоном. — Жена и дети? Вы, ведь, женаты, по-видимому.
— Да.
— Так не ждут ли вас дома?
— Вероятно, ждут.
— В таком случае, не лучше ли вам поспешить туда, — авторитетным тоном заключил молодой офицер.
Непрошенный гость посмотрел на Роберта с загадочной улыбкой.