Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 65

«Под его колесами и умереть не стыдно», — мысленно пошутил он и направился к стеклянному входу, который только что поглотил злого мужчину в костюме.

Он поднялся по строгим гранитным ступеням, протер платком очки и, водрузив их на нос, прочитал надпись на аккуратной табличке у входа:

«Компания «Хогвартс» — поблескивали серебристые буквы на черной дощечке.

«Все правильно», — обрадовался Гарри и посмотрел на часы: до назначенной встречи с его будущим работодателем оставалось еще десять минут. Гарри поспешил в здание — неизвестно, сколько времени займут поиски нужного кабинета.

Он пересек белый сверкающий холл и устремился к стеклянной кабине лифта, которую заметил практически сразу.

На боковой панели мягко светилась какая-то кнопка. Одна стрелка указывала вверх, другая — вниз. Гарри призадумался над выбором. Внезапно чья-то рука с длинными белыми пальцами накрыла загадочную кнопку. Гарри обернулся. За его спиной стоял злобный давешний незнакомец. Юноша зябко поежился.

— Не удалось под колесо, так теперь с крыши хотите? — ядовитым голосом осведомился мужчина.

— Я не… Э-э, — проблеял Гарри.

— Чердак перекрыт, — сурово сказал мужчина.

— Я не собираюсь на крышу, — пробормотал Гарри.

Он не считал себя робким или слишком уж стеснительным, но этот незнакомец настолько ощутимо подавлял своей властностью и силой, что Гарри смешался под его колючим взглядом.

В этот момент двери лифта бесшумно открылись. Гарри отступил, пропуская мужчину вперед. Обоняния Гарри коснулся легкий аромат дорогой туалетной воды. Юноша робко вошел в лифт. Одну его стену полностью занимало зеркало.

— Куда вам? — с раздражением бросил мужчина.

— Три… Тринадцатый, — сказал Гарри, теряясь под сверлящим черным взглядом.

Мужчина заломил бровь, но ничего не сказал. Его изящный длинный палец быстро коснулся нужной цифры. Лифт плавно взмыл вверх.

Гарри скосил глаза на зеркало, исподтишка рассматривая мужчину.

Незнакомец его интриговал. Высокий, черноволосый, черноглазый, с большим носом и насмешливым ртом, с опасной мягкостью и одновременно стремительностью движений, он неуловимо напоминал свою собственную машину — черную, быструю и мощную. Гарри с детства думал, что у машин есть «лицо». Некоторые модели ему не нравились — казались злыми, хитро прищурившимися узкими глазами-фарами, или напротив — глупыми, остекленело глазеющими круглыми фонарями. Но Бугатти никак не казался ему ни хитрым, ни глупым автомобилем. Не говоря о других его достоинствах…

— У вас потрясающая машина, — не выдержал Гарри.

Мужчина смерил его уничтожающим взглядом.

— Это не причина под нее бросаться, — буркнул он.

Гарри вспыхнул.

«Дурак, — обругал он сам себя, — чего я перед ним выламываюсь!»

Лифт остановился.

— Я не бросался, — щеки Гарри окончательно залил румянец. — Я просто на секунду отвлекся и…

— Выйти позволите? — прошипел мужчина. — Или так и будете стоять в дверях?

— Да, конечно, — торопливо сказал Гарри. На панели горела цифра тринадцать. Споткнувшись, он вышел из кабинки.

Мужчина вылетел следом и как черный вихрь понесся по коридору.

«Злобный носатый козел», — вдруг с обидой подумал Гарри. Он вздохнул и направился изучать таблички на дверях, удивляясь, что они оба вышли на одном этаже.

Оглядываясь по сторонам, он, наконец, отыскал нужный офис.

«Отдел Национальной Дистрибуции», — гласила небольшая строгая надпись.

Он постучал и заглянул в дверь.

Большое светлое помещение представляло собой просторный офис. В нем находилось несколько компьютерных столов, отгороженных прозрачным пластиком. Гарри заметил еще две двери, ведущие в какие-то кабинеты. Посреди офиса кожаные белые диваны соседствовали со стеклянными журнальными столиками. В тяжелых квадратных кадках скучали фикусы. Длинные стеллажи, пестрящие корешками папок, наводили на мысль, что здесь скучают не одни только фикусы.

— Добрый день, — с заготовленной улыбкой произнес Гарри, стараясь придать голосу уверенности.

На него уставились три пары незнакомых глаз.

— Входите, — жизнерадостно откликнулась симпатичная девушка с каштановыми волосами, аккуратно собранными в шиньон. На ней был строгий деловой костюм, безупречно белая блузка и минимум косметики.

— Меня зовут Гарри Поттер, — представился юноша, мельком оглядывая будущих сослуживцев. За компьютерами сидели двое молодых людей возраста Гарри. — Мне назначена встреча с мисс Грейнджер.

— Добрый день, мистер Поттер. Я — Гермиона Грейнджер, генеральный менеджер отдела Национальной Дистрибуции. А это мистер Уизли и мистер Лонгботтом, менеджеры по продажам.

Из-за монитора выглянула чья-то рыжая голова. Веснушчатый молодой человек проворно поднялся с места и протянул Гарри теплую потную руку. Несмотря на руку, парень понравился Гарри с первого взгляда.

— Можно просто Рон, — рыжий молодой человек улыбнулся совершенно искренне, в отличие от чопорной мисс Грейнджер. Гарри показалось, что от его улыбки веснушки смешно шевельнулись на щеках.

Второй парень неуклюже приподнялся с вращающегося кресла, зацепил ногой какой-то компьютерный шнур и едва не упал.

— Невилл. Невилл Лонгботтом, — сказал он немного смущенно. Второй менеджер показался Гарри вполне приятным, но несколько озабоченным и даже слегка испуганным.

— Очень приятно, — сказал Гарри и не покривил душой. После столкновения со злобным носатым бизнесменом, как он мысленно окрестил давешнего незнакомца, Гарри боялся, что офисы компании «Хогвартс» кишмя кишат деловыми высокомерными придурками.

— Насколько я понимаю, вас уже в общих чертах ознакомили с характером вашей будущей работы, — сказала мисс Грейнджер. — Вы будете третьим менеджером в отделе продаж, наравне с мистером Уизли и мистером Лонгботтомом. Здесь будет ваше рабочее место, — девушка махнула рукой на большой письменный стол, где сиротливо лежал ноутбук.

— Спасибо, — кивнул Гарри. Внутри него зашевелилось неприятное подозрение, которому не было точного названия. Он не чувствовал себя хорошо ознакомленным с характером работы, не знал, какие подлости готовит ему треклятый ноутбук, да и слово «менеджер» звучало противно, как залетевшая в рот муха. Гарри с опаской присел на краешек вращающегося кресла.

— Мы все покажем и расскажем, — успокоил его «просто Рон».

Гарри благодарно улыбнулся в ответ. Однако его радость была недолгой.

— Вот списки контрагентов, — мисс Грейнджер шлепнула на стол Гарри увесистую папку в пластиковом переплете: — Запускайте программу. Мистер Лонгботтом покажет вам наши основные направления в сфере продаж.

Высокий полноватый парень улыбнулся и встал из-за стола.

— Невилл, — строго сказала мисс Грейнджер, — где папка «Бонусы»? Почему ее нет на полке?

— Да вон она, наверху.

— Она не там должна стоять. Немедленно верните ее на место.

«Наверное, ей лет двадцать пять. Придирчивая как старая дева», — кисло подумал Гарри.

Мистер Лонгботтом потянулся к папке, криво втиснутой на верхнюю полку стеллажа. Неловко развернувшись, он зацепил локтем крупный раскидистый аспарагус. Горшок с грохотом брякнулся оземь. Комья земли засыпали паркет в радиусе трех метров. Посреди этого безобразия ощетинился несчастный аспарагус, безмолвно взывая о помощи своими раскинутыми стеблями.

— …твою мать, — неподобающе менеджеру выругался мистер Уизли.

— Невилл, слон! — не сдержалась мисс Грейнджер.

«Да нет, она все-таки младше», — мелькнуло у Гарри.

Мистер Лонгботтом огорченно уселся на корточки и зачем-то запустил чистые руки в землю, ощупывая корни аспарагуса.

Внезапно справа от Гарри распахнулась какая-то дверь. Из нее вылетел прилизанный блондин в сером пиджаке и галстуке.

— Что у вас тут происходит, Грейнджер! — сквозь зубы сказал он.

— Все в порядке, мистер Малфой, просто упал цветочный горшок.

Блондин поджал тонкие красивые губы и презрительно обвел взглядом сотрудников. Побледневший мистер Лонгботтом стоял с растерянным лицом, прижимая к пиджаку злосчастный аспарагус, мелко осыпавшийся землей на его ботинки. Мисс Грейнджер пластиковой папкой подгребала в кучку комья земли. Мистер Уизли нервно жевал передними зубами свою нижнюю губу. Гарри незаметно скреб ногтем боковую панель ноутбука, пытаясь сообразить, как он все же открывается.