Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 8



- Когда отправляемся, Уолтон?

Губы доктора тронула слабая улыбка - первая, какую увидел Оуэн за весь вечер.

- Я знал, что могу рассчитывать на тебя, дружище, - сказал ученый. - Во вторник в Гавану отходит судно. Можем сесть на него.

СОРОК ВОСЕМЬ часов спустя двое мужчин стояли у поручней покидавшего бухту торгового парохода, и смотрели, как очертания Нью-Йорка постепенно растворяются вдалеке. Оба молчали.

Из Гаваны, они отплыли в Ллуэгос, колоритный маленький порт на южном побережье Кубы. Там друзья, не тратя время впустую, сразу же переправили багаж на ялик, который дожидался Уолтона у причала. Через несколько часов после прибытия, они уже покидали гавань, покачиваясь на волнах в своем небольшом двухмачтовом судне, снабженном вспомогательным двигателем. Впереди пролегали почти триста миль Карибского моря, отделявшие путешественников от острова, что был целью их путешествия.

Мимо проплывали рыбацкие суда, корабли ловцов губок и белоснежные прогулочные яхты. Вскоре прямо по курсу раскинулась синяя гладь океана. Маленькая лодка упорно продвигалась вперед под пляшущим бризом. Прислонившись к мачте, Оуэн смотрел на далекий горизонт. На душе у него было неспокойно. На встречу с каким безумным кошмаром они так спешат? Что за губительный ужас поджидает за морскими просторами? Стремительно опустилась ночь. С собой она принесла ярко блестевшие звезды тропиков, а позднее - великолепное сияние полной луны. Оуэн по-прежнему всматривался вдаль, через посеребренные лунным светом воды. Перед ним у штурвала стоял Уолтон. С мрачным, застывшим лицом доктор держал курс на юг. Строго на юг.

Однажды, незадолго до полуночи, они прошли мимо огромного круизного лайнера, что полз на север, в Гаванну. Надводная часть судна ослепительно сверкала, на верхних палубах толпились пассажиры, веселившиеся под музыку корабельного оркестра. Живая мелодия летела над водой и отчетливо доносилась до двух мужчин. Но те, не обращая внимания, продолжали свой путь.

Некоторые пассажиры, стоявшие у перил лайнера, заметили стремительную парусную лодку, и теперь лениво гадали, откуда она и куда спешит. Однако они даже вообразить не могли правду. Никто не догадывался сколь необычная и великая миссия толкала ялик на север; заставляла нестись к островку, на котором решится судьба всего мира.

4

СТОЯЛА глубокая ночь, когда ялик достиг острова; густая непроглядная ночь, пока ещё не разбавленная лунным светом. Много часов Оуэн и Уолтон напряженно изучали море впереди, и теперь, когда они различили вдалеке темную массу, смутно выделявшуюся на фоне звездного неба, их и без того натянутые нервы напряглись до предела. В тишине Оуэн не сводил взора с место их назначения. Доктор же тем временем умело вел суденышко через лабиринт скал и отмелей.

Безмолвно неслись двое мужчин в сторону острова, к длинному песчаному пляжу, тускло мерцавшему в слабом свете звезд. Уолтон направил ялик в небольшую протоку, которая прорезала береговую линию. Киль заскрипел, заскрежетал о песок - и лодка замерла на месте. Перешептываясь, друзья канатами привязали судно к близлежащему валуну. Затем они обсудили план действий.

Биолог настоял, чтобы Оуэн проверил, надежно ли пристегнута накладка, защищавшая спинномозговые нервные узлы от губительных лучей. Сам доктор поступил точно так же. Затем они попытались решать, что делать дальше.

- Излучатель - наш единственный шанс, - сказал Уолтон другу. - Если доберемся до прибора и запустим реверсивное излучение на полную мощность - это уничтожит здесь все живое, кроме нас. По своей форме остров - длинный и узкий. На всем протяжении его делит пополам высокий горный кряж. Коттедж и лаборатория находятся на южной оконечности. Основной лагерь растительных людей, думаю, располагается на восточном берегу, то есть на противоположном краю острова. Так что, лучше всего нам сразу же отправиться на южную сторону и попытаться проникнуть в лабораторию.



Оуэн согласился - и двое друзей крадучись зашагали вдоль пляжа. Пройдя немного, Уолтон резко свернул в сторону и по отлогому склону стал взбираться к центральной гряде, которая являлась этаким позвоночником острова. Оуэн не отставал от ученого ни на шаг. По пути молодой человек отмечал скудость местности: сплошь камни да песок. На склонах не росло ни одной травинки, куста или дерева. Неужели вся - до последнего клочка - растительная жизнь на острове подверглась трансформации под воздействием ускорительных лучей и превратилась в армию людей-растений? Он вздрогнул от этой мысли.

На полпути к вершине хребта, Уолтон внезапно остановился и предостерегающе поднял руку. Откуда-то спереди, из темноты, прилетел тонкий, воющий звук. Снова и снова достигал ушей пронзительный гул, который то стихал, то вновь разрывал тишину. Пока они вслушивались, шум, вроде бы, сделался громче и приблизился. По склону впереди с грохотом скатилось несколько булыжников. И теперь путники отчетливо различали звук шагов - множество ног шаркало вниз по пустынному склону, направляясь в их сторону.

Немедля друзья бросились к ближайшему скоплению огромных скал и притаились в тени за ними, припав к земле и высматривая тех, кто приближался. Они слышали, как шарканье и топот становятся все громче, а потом на склоне в поле зрения возникла орава темных силуэтов, которые неуклонно шли вниз по косогору в сторону пляжа. "Весьма похоже на толпу людей", - подумал Оуэн, наблюдая за двигавшейся в зыбком свете звезд процессией. Когда колонна приблизилась, стенающий шепот зазвучал отчетливее - то было шипящее бормотание их голосов.

Не успела и половина силуэтов пройти мимо укрытия, как сверху, из-за вершины хребта, хлынул призрачный белый свет. Всплывая в небеса, подобно светящемуся мыльному пузырю, полная луна омыла гору расплавленным серебром своего сияния. Обличительный свет пролился на марширующие фигуры, и, резко втянув в себя воздух, Оуэн крепко сжал плечо товарища.

- Люди-растения! - прошептал он, и Уолтон молча кивнул.

Объятые ужасом, следили они за бредущими тварями. Казалось, в созданиях, освещенных ярким светом луны, не было ничего людского. Крапчато-зеленая пародия на человеческий облик - вот, что они напоминали; куски жилистого волокна, которым небрежно придали получеловеческие очертания. Оуэн не мог оторвать взгляд от пустых гладких зеленого цвета лиц, с которых, не мигая, таращились жуткие глаза - два мертвенно-белых круга.

Только успел он заметить, что растительные люди, похоже, несут с собой уйму металлических то ли инструментов, то ли приборов, а последние монстры уже скрылись из виду. Двое скорчившихся мужчин слышали, как шарканье удаляется вниз по склону и вдоль берега. Несколько минут они выжидали, прислушиваясь, но больше не раздавалось ни звука. Поэтому приятели встали и продолжили восхождение, соблюдая после неожиданной встречи с людьми-растениями двойную осторожность.

Теперь, при лунном свете, идти стало легче, и через несколько минут они добрались до самой вершины хребта, откуда открывался вид почти на весь остров.

Тотчас внимание обоих приковало к себе восточное побережье. Там, вдалеке, виднелось множество огней. Крошечные мерцающие искорки непрестанно гасли и вспыхивали, кружили и трепетали, точно мотыльки, а кое-где некоторые из них сбивались в кучки.

Огоньки растянулись вдоль далекого берега примерно на две мили (а, возможно, даже и шире, ведь волнистый изгиб косогора частично закрывал обзор в том направлении). Пока они смотрели, ушей их достиг металлический лязг, слабый и отдаленный. Он шел со стороны огоньков. Могучие удары металла о металл, прилетали на крыльях легкого ветерка, а затем стихали. Двое мужчин стояли и слушали, а звон повторялся снова и снова.

- Главный лагерь растительных людей, - прошептал биолог. - Судя по огням, их там, внизу, должно быть, тысячи.

- Чем они заняты? - спросил Оуэн. - Слышишь этот стук? Там происходит нечто серьезное.